Sentences — 63 found
-
jreibun/621/1
- じゅぎょうちゅう授業中 に、つい、
- いねむ居眠り をしてしまい、大事なところを
- ききのが聞き逃して しまった。
During class, I fell asleep and missed the important parts of the lesson. — Jreibun -
jreibun/2493/1
-
パソコンがランサムウェアに感染すると、
- たんまつない端末内 のデータが勝手に暗号化されアクセスできなくなってしまう。犯人グループはこれを
- もと元 に戻すことと
- ひきか引き換え に
- みのしろきん身代金 を支払うよう脅迫してくるため、「
- みのしろきんようきゅうがた身代金要求型 ウィルス」とも呼ばれている。
When a computer is infected with ransomware, data in the terminals get encrypted without permission and become inaccessible. The criminal group demands a ransom from the victim in exchange for restoring their data to their original state, and this is why it is also called a ”ransom-demanding virus.” — Jreibun -
jreibun/5358/2
- どうりょう同僚 が誰も
- みむ見向き もしなかった会社の
- かぶ株 を買っていたとは、驚きだ。
- いま今
- かぶか株価 は
- じゅうばい10倍 で、よほど
- せんけん先見 の
- めい明 があったのだろう。
I was surprised to learn that my colleague had bought stock in a company which none of my other colleagues even cared to consider. The stock is now worth 10 times its original price, so he must have had outstanding foresight. — Jreibun -
jreibun/5732/1
-
翻訳の難しさの例としてよく挙げられるものに
- かわばたやすなり川端康成 の小説『
- ゆきぐに雪国 』の
- ぼうとう冒頭 の文がある。英訳と日本語の原文を対照してみると、視点が
- こと異なって いて、英訳では読者は列車の外側から観察しているのに対し、原文では読者は
- しゅじんこう主人公 と同じ列車の中にいるように解釈される。
One of the most frequently cited examples of difficulties in translation is witnessed in the opening sentence of Kawabata Yasunari’s novel Snow Country. The differences in perspectives become apparent when contrasting the Japanese original text with its translated English text. In the original Japanese text, the reader is interpreted as being on the same train as the protagonist whereas in the translated English text, the reader is observing from outside the train. — Jreibun -
jreibun/8241/2
-
ハッピーエンドで終わる
- どうわ童話 でも、もともとは
- しゅじんこう主人公 が自分をいじめた
- わるもの悪者 をひどい
- め目 に
- あ遭わせる
- ふくしゅうげき復讐劇 だったものがある。
Some original versions of fairy tales with happy endings involve a revenge-based storyline in which the heroes overcome the villains who bullied them by subjecting them to ordeals. — Jreibun -
jreibun/9137/2
-
言葉の意味は時代とともに変化し、
- ほんらい本来 とは異なる
- つかいかた使い方 もされるようになっていく。
The meanings of words change over time and they can come to be used in ways different from their original meanings. — Jreibun -
jreibun/9796/4
- しゅうせいまえ修正前 の
- もと元 の文書ファイルを探しているが、どのデバイスにも保存されておらず、どの部分をどう直したかわからなくなってしまった。
I am trying to find the original document file before modification, but it was not saved on any device, and I can no longer tell what part of the document I made changes to. — Jreibun -
jreibun/621/3
-
最近の
- くるま車 の
- なか中 には、
- いねむりうんてん居眠り運転 を防止するシステムを
- そな備えて いるものもある。ウィンカーを出さずに
- しゃせん車線 をはみ出しそうになると、自動的に
- もと元 の
- しゃせん車線 に戻そうとするらしい。
Some modern cars are equipped with systems that prevent drowsy driving. For example, a car equipped with such a system automatically pulls the driver back to the original lane if they are about to stray out of their lane without using the turn signal. — Jreibun -
jreibun/9796/2
-
日本のある
- しにせ老舗 の出版社は、「
- なんど何度 も自分の
- こうい行為 を反省する」という意味の漢字の名前を持つのだが、もとをたどればその名は中国の「
- ろんご論語 」に
- ゆらい由来 するという。
A certain long-established Japanese publishing house has a kanji name that means “to repeatedly reflect on one’s actions”; the origin of this name is traced back to the Chinese classic, The Analects of Confucius. — Jreibun -
76310
- へた下手に
- どくじ独自の
- ほうこう方向
- せい性
- を
- だ出す
- と 、
- こうげき攻撃
- されて
- しまう
- から 、
- 安全パイ
- の
- ほうどう報道
- しか
- しない 。
They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options. — Tatoeba -
81448
- ほんやく翻訳
- を
- げんぶん原文
- と
- くら比べて
- みよう 。
Let's compare the translation with the original. — Tatoeba -
83398
- べっかん別館
- は
- ほんかん本館
- の
- きたがわ北側
- に
- ある 。
The annex is on the north of the original building. — Tatoeba -
94430
- かのじょ彼女の
- かんが考え
- は
- ほんとに
- どくそうてき独創的
- だ 。
Her ideas are quite original. — Tatoeba -
98344
- かれ彼ら
- は 、
- けっきょく結局
- さいしょ最初の
- けいかく計画
- に
- こしつ固執
- する
- こと
- に
- き決めた 。
They have decided to stick to the original plan after all. — Tatoeba -
101608
- かれ彼
- は
- どくそうてき独創的な
- かんが考え
- を
- たくさん
- も持っています 。
He has a lot of original ideas. — Tatoeba -
104708
- かれ彼
- は
- うつ写し
- を
- 元
- の
- もの
- と
- ひかく比較
- して
- みた 。
He compared the copy with the original. — Tatoeba -
105073
- かれ彼
- は
- じぶん自分
- の
- もともとの
- けいかく計画
- を
- なし
- と遂げる
- こと
- に
- こしつ固執
- した 。
He persisted in accomplishing his original plan. — Tatoeba -
107635
- かれ彼
- は
- げんあん原案
- に
- こしつ固執
- した 。
He adhered to the original plan. — Tatoeba -
112384
- かれ彼
- は
- その
- もぞうひん模造品
- を
- ほんもの本物
- と
- ひかく比較
- した 。
He compared the imitation with the original. — Tatoeba -
115342
- かれ彼
- は 「
- せんそう戦争
- と
- へいわ平和 」
- の
- げんてん原典
- を
- けんきゅう研究
- した 。
He studied the original text of War and Peace. — Tatoeba