Sentences — 1723 found
-
jreibun/3613/1Details ▸
-
大学を卒業して
- いちにねん1、2年 は、大学時代の
- ゆうじん友人 たちともよく連絡を取り合っていたが、仕事が忙しくなると連絡も
- とだ途絶え がちになり、最近はすっかり
- そえん疎遠 になってしまった。
For a year or two after I graduated from college, I kept in touch with some of my college friends, but as I got busier with work, I tended to lose touch with them, and recently we have completely lost contact. — Jreibun -
jreibun/5242/1Details ▸
-
駅のホームに着いたら「整列乗車にご協力をお願いします」というアナウンスが聞こえたが、
- えきいん駅員 がいなかったので、どこに整列したらいいのかわからなかった。
When I arrived on the platform of the station, I heard an announcement asking for cooperation through boarding in line, but there were no station staff, so I did not know where to line up. — Jreibun -
jreibun/7338/1Details ▸
-
疲れていたので、電車に乗って
- せき席 に
- すわ座る なり、眠ってしまった。
I was so exhausted that I fell asleep as soon as I got on the train and sat down. — Jreibun -
jreibun/7221/1Details ▸
-
息子は
- なんど何度 注意しても、
- つめ爪 を
- か噛む
- くせ癖 が直らない。
No matter how many times I reproached my son, he never got over the habit of biting his nails. — Jreibun -
jreibun/7235/1Details ▸
- きょう今日 は
- しごとお仕事終わり に
- なかま仲間 と飲みに行って、
- もりあ盛り上がり 、家に帰るのが遅くなってしまった。
Today I went out for a drink with my friends after work, had a great time, and got home late. — Jreibun -
jreibun/35/1Details ▸
- おおずもう大相撲
- しちがつばしょ7月場所 の会場は
- おおい大入り
- まんせき満席 で、
- きゃく客 たちは
- おもいおも思い思いに
- せんす扇子 をパタパタとあおぎながら、
- ひいき贔屓 の
- りきし力士 たちの
- しょうはい勝敗 に
- いっきいちゆう一喜一憂しつつ
- とりく取り組み を楽しんだ。
At the July Grand Sumo Tournament, the arena was filled to capacity. The spectators enjoyed the bouts, fanning themselves as they pleased, as they got emotionally involved in the wins and losses of their favorite sumo wrestlers. — Jreibun -
jreibun/702/3Details ▸
-
大学時代に出会った
- しんゆう親友 は、最初はおとなしそうな印象を受けたが、付き合っていくととても
- かっぱつ活発な
- ひと人 だということがわかった。
My best friend, who I met when I was in college, initially gave me the impression of being reserved, but as we got to know each other, I realized that she was a very outgoing person. — Jreibun -
jreibun/763/2Details ▸
-
セーターの
- まえ前 と
- うし後ろ を
- まちが間違えて 反対に着てしまっていたが、
- いえ家 に帰って来るまで誰にも指摘されなかった。
I had mistakenly worn a sweater back to front, but no one pointed this out until I got home. — Jreibun -
jreibun/1415/1Details ▸
- きんりんちいき近隣地域 の大学院生が集まり、日本近代文学研究会を作った。会員は現在
- にじゅうめい20名 で、
- つき月 に
- いちど一度 勉強会を
- ひら開いて いる。
Graduate students from nearby areas got together to establish the Society for the Study of Modern Japanese Literature. The group currently has 20 members and holds monthly study sessions. — Jreibun -
jreibun/2542/1Details ▸
- じっか実家 で
- こねこ子猫 を飼い始めた。
- きょう今日 は
- へや部屋 のどこにいたとか、フードをどれくらい食べたとか、家族は
- こねこ子猫 のことを話し出すときりがないようだ。
My family got a new kitten as a pet. They talk endlessly about this kitten, such as which part of the room she was in today or how much food she ate. — Jreibun -
jreibun/2563/2Details ▸
- とりひきさき取引先 の担当者とはもう
- なんど何度も
- うちあ打ち合わせ をしているので、
- ぎれいてき儀礼的 な
- あいさつ挨拶 はせず、すぐに
- ほんだい本題 に
- はい入った 。
Since I had already had a number of meetings with the person in charge of our dealing, I did not greet him formally but instead got straight down to business. — Jreibun -
jreibun/3325/2Details ▸
-
突然、
- おっと夫 から「
- じつ実は 借金がある」と告白され、驚くとともにそのような重大な事実を隠していた
- おっと夫 に対し、不信感と失望を感じた。
My husband confessed out of the blue that he secretly got himself into debt. I was surprised and disappointed in him for concealing such an important matter from me—I felt that he had betrayed my trust. — Jreibun -
jreibun/4183/1Details ▸
- さけの酒飲み の
- ゆうじん友人 は酔っぱらうと
- なに何 をしでかすかわからない。
- せんじつ先日 も
- のみや飲み屋 で知らない客と
- けんかさわ喧嘩騒ぎ を起こした。本当に困ったものだ。
My friend who drinks can be unpredictable when he gets drunk. The other day he got into a fight with a stranger at a bar. He troubles me. — Jreibun -
jreibun/4296/1Details ▸
-
妹は
- くるま車 の運転免許を取ったばかりで、
- しゃこい車庫入れ がまだ
- ふな不慣れだ 。
My younger sister just got her driver’s license and is still not used to parking in the garage. — Jreibun -
jreibun/4555/1Details ▸
-
会社の
- のみかい飲み会 で
- いっしょ一緒 に飲んだ
- せんぱい先輩 が
- よ酔っぱらって 寝てしまい、
- しゅうでん終電 の時間も過ぎていたので、しょうがなくタクシーで家まで送ることにした。
A senior colleague who had been drinking with me at a company party got drunk and fell asleep, and since it was past the time for the last train, I had no choice but to take him home by cab. — Jreibun -
jreibun/4561/2Details ▸
-
電車で乗り合わせた
- ねんぱい年配 の
- じょうきゃく乗客 に話しかけられ、
- お降りる 駅まで会話を楽しんだ。
An elderly passenger on the train spoke to me and we enjoyed a conversation until we reached the station where we got off. — Jreibun -
jreibun/5283/2Details ▸
- かんせんしゃ感染者 に接触したので、病院で検査を受けたが、結果は
- いんせい陰性 だった。
I came in contact with an infected person, so I got tested at the hospital, but the result was negative. — Jreibun -
jreibun/5294/1Details ▸
- おや親 や
- まわ周り にしつこくせっつかれて結婚したが、
- おたがお互いに
- あいしょう相性 が悪く、すぐに離婚してしまった。
We got married after constant pressure from our parents and others, but we were not compatible and divorced soon afterwards. — Jreibun -
jreibun/5304/1Details ▸
-
友だちの家で勉強していたら
- おなかお腹 が
- す空いて きた。何か食べたいなぁと思っていたら、
- ぜつみょう絶妙 のタイミングでお茶とお菓子が出てきた。
I was studying at a friend’s house and got hungry. I wished I had something to eat, and at the perfect moment, tea and sweets were served. — Jreibun -
jreibun/6021/1Details ▸
-
コンサートのチケットが
- にまい2枚
- て手 に
- はい入った のだが、誰と行こうかまだ決めていない。
I got two tickets to the concert, but I have’'t yet decided with whom I should go. — Jreibun