Sentences — 187 found
-
jreibun/674/2
-
今回の台風で、この
- あた辺り は大規模な
- どしゃくず土砂崩れ などの
- じんだい甚大な 被害を受け、自然の
- いりょく威力 をまざまざと見せつけられた。
The typhoon caused massive landslides and other extensive damage in this area, graphically reminding us of the awesome force of nature. — Jreibun -
jreibun/688/1
- どしゃくず土砂崩れ により大きな
- いわ岩 で
- みち道 をふさがれ、
- むら村 は孤立状態になってしまった。
A landslide blocked the road with large rocks, leaving the village isolated. — Jreibun -
jreibun/695/1
-
土地開発と
- こんかい今回 起こった
- どしゃさいがい土砂災害 との
- あいだ間 には
- いんがかんけい因果関係 があるのではないかとの推測もあり、現在詳しく
- ちょうさちゅう調査中 である。
There is speculation that there may be a causal association between the land development project and the landslide that occurred this time; a detailed investigation is currently underway. — Jreibun -
jreibun/1425/2
-
海の好きな夫は、
- なみうちぎわ波打ち際 で
- かたち9のよい、きれいな(貝殻;かいがら形 をいくつか拾うと、きれいに砂を払い落としてポケットに入れた。思い出として持ち帰り、海から離れた私たちの家の小さなリビングに飾っておくということだ。
My husband, who loves the ocean, picked up a few well-shaped, beautiful shells at the edge of the surf, neatly dusted off the sand and put them in his pocket. He would take them home as a memento and display them in our small living room far away from the ocean. — Jreibun -
jreibun/1427/2
- にほんさんだいまつばら日本三大松原 の
- ひと一つ 、
- さがけん佐賀県
- からつし唐津市 の
- にじのまつばら虹の松原 は、深い
- あお青 を
- たた湛えた 海と、白い砂浜、防風のために
- しょくりん植林された 松林の
- みどり緑 が互いに
- は映え 、
- ふうこうめいび風光明媚 な海岸となっている。
Niji-no-Matsubara in Karatsu City, Saga Prefecture, which is one of the three most celebrated pine groves in Japan, is a scenic coastline where the deep blue sea, white sandy beach, and green pine trees planted for protection against wind set off one another. — Jreibun -
jreibun/2505/1
-
何も
- さえぎ遮る もののない
- さばく砂漠 の太陽は
- きょうれつ強烈だ 。
The direct sun in a desert is intense. — Jreibun -
jreibun/2518/1
- さばく砂漠 の気温は、
- きょくたん極端 から
- きょくたん極端 へと言ってよいぐらい
- よる夜 と
- ひる昼 とでは
- さ差 がある。
Temperatures in the desert vary so much from night to day that they can be described as going from one extreme to another. — Jreibun -
jreibun/3187/1
-
インターネット
- じょう上 では、洪水のように情報があふれているため、正しい情報を探すのは難しい。
The Internet is flooded with information, so it is difficult to find what you are looking for. — Jreibun -
jreibun/3874/1
- すなはま砂浜 を靴のまま歩こうとすると、靴の中に砂が
- はい入って 歩きにくい。
- くつした靴下 を脱いで、ビーチサンダルで歩けば気にならない。
If you try to walk on a sandy beach with your shoes on, it will be difficult because sand will keep getting inside your shoes. You won’t have that problem if you take off your socks and walk with beach sandals. — Jreibun -
jreibun/4520/1
- みず水あめ や
- さとう砂糖 などが
- くわ加えられた
- かとう加糖はちみつ は、
- なに何 も
- くわ加えられて いない純粋なはちみつに比べると
- えいようか栄養価 が
- おと劣る 。
Sweetened honey, to which syrup or sugar has been added, has less nutritional value than pure honey to which nothing has been added. — Jreibun -
jreibun/5676/1
-
シルクロードが
- さか栄えて いた時代、多くの商人が
- たい隊 を
- く組んで 砂漠を横断して
- こうえき交易 していた。
In the days when the Silk Road was prosperous, many merchants traded across the desert in teams. — Jreibun -
jreibun/3187/2
-
(近年;きんねん)、地球規模の気候変動の影響により、(気象庁;きしょうちょう)の言う「これまでに経験したことのないような(大雨;おおあめ)」の(頻度;ひんど)が高まり、各地;かくち)で
- かせん河川 の
- はんらん氾濫 や
- どしゃくず土砂崩れ 、
- こうずいとう洪水等 の危険性が高まっている。
In recent years, due to the effect of global climate change, the frequency of what the Japan Meteorological Agency calls “torrential rainfall on an unprecedented scale” has increased. Consequently, the risk of rivers breaking their banks, landslides, floods, etc., has risen in many regions. — Jreibun -
141244
- せんそう戦争
- ちゅう中
- は
- われわれ我々
- は
- さとう砂糖
- なしです無しですまさ
- なければならなかった 。
During the war, we had to do without sugar. — Tatoeba -
141321
- せんじちゅう戦時中
- は
- しばしば
- さとう砂糖
- なしです無しで済まさ
- なければならなかった 。
During the war, we often had to make do without sugar. — Tatoeba -
143026
- は晴れた 、
- さわやかな
- てんき天気
- が
- くずれた
- と
- おも思う
- と 、
- どしゃぶ土砂降り
- になる
- こと
- が
- よくある 。
Frequently clear and balmy weather deteriorates and it soon rains cats and dogs. — Tatoeba -
143528
- すうにん数人
- の
- こども子供
- が
- すなはま砂浜
- で
- あそ遊んでいる 。
Several children are playing on the sandy beach. — Tatoeba -
145557
- しんぞうほっさ心臓発作
- の
- あと後 、ジム
- は
- さとう砂糖
- の
- せっしゅ摂取
- りょう量
- を
- へらさ
- なければならなかった 。
After his heart attack, Jim had to cut down on his sugar intake. — Tatoeba -
146279
- うえ上の
- たな棚
- から
- さとう砂糖
- つぼ
- を
- 降ろして
- ください 。
Please take the sugar pot down from the upper shelf. — Tatoeba -
146986
- こさめ小雨
- の
- とき
- は 、
- かさ傘
- は
- やくにた役に立つ
- が 、
- どしゃぶ土砂降り
- の
- とき
- は 、
- ほとんど
- やくにた役に立たない 。
An umbrella is useful in a mild rain, but when it rains cats and dogs an umbrella is of little help. — Tatoeba -
148996
- くるま車
- は
- 砂ぼこり
- を
- もうもうと
- あげて
- はし走っていた 。
The car raised a cloud of dust. — Tatoeba