Sentences — 4039 found

  • jreibun/615/2
    • いなか田舎
    • から両親が遊びに来る予定だ。
    My parents will be visiting from the country next week. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/5236/3
    • せいり生理
    • 不順で、
    • よていび予定日
    • になっても
    • せいり生理
    • が来ないことが多い。
    I have an irregular menstrual cycle and often don’t get my period on my due date. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/5252/1
    • こきょう故郷
    • はきれいな
    • みなとまち港町
    • で、
    • まいとし毎年
    • なつ
    • になるといろいろな国から大きなクルーズ
    • せん
    • なんせき何隻
    • も来ることで有名だ。
    My hometown is a beautiful port town, famous for the many large cruise ships that come every summer from various countries. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/5984/2
    • あす明日
    • は両親の結婚記念日なので、たまには
    • ふたり二人
    • でゆっくり食事でもして来てもらおうと、高級レストランの
    • しょくじけん食事券
    • をプレゼントすることにした。
    As it will be my parents’ wedding anniversary tomorrow, I have decided to give them meal vouchers to a fancy restaurant so that they can relax and enjoy a meal together for a change. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/5999/3
    An international student from Europe once asked me whether the Japanese live for the sake of work. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/6008/1
    • まいとし毎年
    • 冬になると、
    • あおもり青森
    • にいる
    • ゆうじん友人
    • から、季節の
    • たよ便り
    • とともに、
    • まっか真っ赤
    • なリンゴが
    • ひとはこ1箱
    • 送られて来る。
    Every winter, a friend in Aomori sends a box of bright red apples with news of the season. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/7204/1
    • むかえい迎え入れた
    • が、
    • ないしん内心
    • では
    • めいわく迷惑
    • に思っていた。
    While I was studying for the next day’s test, a friend unexpectedly came to visit me in my room. I welcomed him with a big smile, but the truth of the matter was that I was actually annoyed. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/7273/1
    • 間もない
    • が、すぐにクラスに
    • なじ馴染み
    • 、学校に自分の
    • いばしょ居場所
    • を見つけることができた。
    Even though I transferred to a new school only a short time ago, I quickly found my feet in the new class, and feel comfortable in the school. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/46/1
    • あね
    • いちねん1年ぶり
    • じっか実家
    • に帰って来ると、
    • かみ
    • にパーマをかけ、流行の服を着て、ずいぶんと
    • あかぬ垢抜けて
    • いた。
    My older sister, who had moved away from home and found employment in the city, came back to our parents’ house for the first time in a year. She was much more sophisticated than before, with permed hair and trendy clothes. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/75/2
    • じむてき事務的
    • に説明しても、
    • なん
    • のことやら興味も持てずあくびをされてしまうだけだろう。
    If we simply explain the university’s policies and financial situation in a business-like manner to high school students who come to our open campus, they will not be interested in what we have to say and will probably just yawn. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/105/2
    • あし
    • がすくむ。
    I have come here to try bungee jumping, but when I finally stand on the jump stand, I feel weak in the knees with fear. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/634/3
    • さんしゅうかん3週間
    • の長期出張から帰って来るのを今か今かと待ちわびていた。
    The children were anxiously awaiting their mother’s return from a three-week-long business trip. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/763/2
    • まえ
    • うし後ろ
    • まちが間違えて
    • 反対に着てしまっていたが、
    • いえ
    • に帰って来るまで誰にも指摘されなかった。
    I had mistakenly worn a sweater back to front, but no one pointed this out until I got home. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/2543/1
    • 濃い
    • きり
    • がかかっていて何も見えなかった。
    I was looking forward to seeing the seascape on my vacation, but I couldn’t see anything because of the thick fog. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/3231/1
    • むかし
    • と比べて住宅の構造が複雑化し、それに伴って
    • ごうとう強盗
    • てぐち手口
    • も多様化している。
    Compared to the past, residential structures have become more complex, and burglary tactics have diversified accordingly. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/3298/1
    • ゆうじん友人
    • と待ち合わせの約束をしているとき、「なんで来るの?」と交通手段を聞いたつもりが、「どうして来るの?来ないでほしい」という意味かと思ったと言われ、
    • もじじょうほう文字情報
    • のみで
    • ごかい誤解
    • なくコミュニケーションするのはつくづく難しいと思った。
    When I was arranging to meet up with a friend, I asked “Nande kuru no?” (How/Why will you come?) intending simply to clarify how my friend would be travelling. Unfortunately, it was misconstrued to mean: “Why are you coming? I don’t want you to come.” This experience made me realize how easy it is to misunderstand or misconstrue when texting. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/3979/1
    • きのう昨日
    • しめき締め切り
    • の授業の課題を提出していなかったため、「
    • しきゅう至急
    • 提出するように」と担当教員からメールが来た。
    I received an email from my instructor asking me to submit an assignment as soon as possible for a class that was due yesterday, as I had not submitted it. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/4256/1
    • たいせつ大切さ
    • は若い時にはなかなかわからないかもしれないが、人生の経験を積み、
    • じゅくねんせだい熟年世代
    • になった頃に、しみじみとわかる時が来る。
    The importance of reading may be difficult to understand when you are young; however, the time will come, with life experience and maturity when its importance can be keenly comprehended. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/4430/3
    • じゅぎょうさんかん授業参観
    • に来たことはなかった。母は
    • べつ
    • の小学校の先生をしていて、自分の
    • たんとう担当
    • するクラスがあったからだ。
    When I was in elementary school, my mother never came to visit my classes on parents’ day. This was because she was a teacher at another elementary school and had her own class to teach. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/4478/3
    • しゅっちょうかいとり出張買取
    • 」とは、
    • かいとりぎょうしゃ買取業者
    • じたく自宅
    • に来て
    • じたく自宅
    • にある
    • ふようひん不用品
    • などを
    • さてい査定
    • し、
    • かいと買い取る
    • しょうばい商売
    • のことである。
    The term “on-site purchase” refers to a business in which buyers come to your home to evaluate and purchase unwanted items in your home. Jreibun
    Details ▸
More Sentences >