1463 | A Guide To Remembering Japanese Characters (Kenneth G. Henshall) |
1833 | A New Dictionary of Kanji Usage |
5242 | Classic Nelson (Andrew Nelson) |
1697 | Essential Kanji (P.G. O’Neill) |
1915 | Japanese Kanji Flashcards (Max Hodges and Tomoko Okazaki) |
2826 | Japanese Names (P.G. O’Neill) |
1740 | Kanji and Kana (Spahn and Hadamitzky) |
1863 | Kanji and Kana, 2nd Edition (Spahn and Hadamitzky) |
1793 | Kanji in Context (Nishiguchi and Kono) |
1923 | Kodansha Compact Kanji Guide |
2316 | Kodansha Kanji Dictionary (Jack Halpern) |
1198 | Kodansha Kanji Learner’s Dictionary (Jack Halpern) |
1634 | Kodansha Kanji Learner’s Dictionary, 2nd Edition (Jack Halpern) |
1299 | Les Kanjis dans la tete (Yves Maniette) |
45240P | Morohashi |
1842 | New Japanese English Character Dictionary (Jack Halpern) |
6791 | New Nelson (John Haig) |
1290 | Remembering The Kanji (James Heisig) |
1385 | Remembering The Kanji, 6th edition (James Heisig) |
1926 | Tuttle Kanji Cards (Alexander Kask) |
marrow, pith, essence
- On:
- ズイ
Jōyō kanji, taught in junior high
JLPT level N1
1652 of 2500 most used kanji in newspapers
Stroke order
On reading compounds
- 髄 【ズイ】 medulla, pith, marrow
- 髄膜炎 【ズイマクエン】 meningitis
- 骨髄 【コツズイ】 bone marrow, medulla, heart's core, depths of one's heart, main point, vital part
- 脊髄 【セキズイ】 spinal cord
Readings
- Korean:
- su
Spanish
- médula
- meollo
Portuguese
- Tutano
- medula
- miolo
French
- moelle
- quintessence
3646 | 2001 Kanji |
4b14.3 | The Kanji Dictionary |
1-10-9 | SKIP code |
1-10-8 | SKIP code |
7423.2 | Four corner code |
1-31-81 | JIS X 0208-1997 kuten code |
9ac4 | Unicode hex code |
Jinmeiyō kanji, used in names
Stroke order
On reading compounds
- 鞘翅類 【ショウシルイ】 coleopterans, beetles
- 髄鞘 【ズイショウ】 myelin sheath (around the axon of a neuron)
- 葉鞘 【ヨウショウ】 leaf sheath, vagina
Kun reading compounds
- 鞘 【さや】 scabbard, sheath, cap (on pen, brush, etc.), case, sleeve, margin (between two prices), spread, markup, commission, enclosure, outer fence
- 鞘当て 【さやあて】 rivalry in love, rivalry for the heart of a woman, quarrel over something trivial, storm in a teacup, quarrel between two samurai due to an (accidental) clash of sheaths while crossing paths
- 元サヤ 【もとサヤ】 getting back together, being reconciled, returning to normal
- 弓は袋に太刀は鞘 【ゆみはふくろにたちはさや】 the world is at peace, bows in bags and swords in sheaths
Readings
- Korean:
- cho
Spanish
Portuguese
French
5099 | Classic Nelson (Andrew Nelson) |
2542 | Japanese Names (P.G. O’Neill) |
2259 | Kodansha Kanji Dictionary (Jack Halpern) |
1598 | Kodansha Kanji Learner’s Dictionary, 2nd Edition (Jack Halpern) |
42850X | Morohashi |
6587 | New Nelson (John Haig) |
2784 | Remembering The Kanji (James Heisig) |
2805 | Remembering The Kanji, 6th edition (James Heisig) |
4b12.8 | The Kanji Dictionary |
1-9-7 | SKIP code |
4952.7 | Four corner code |
1-30-68 | JIS X 0208-1997 kuten code |
9798 | Unicode hex code |