Sentences — 78 found
-
jreibun/66/1
- にせもの偽物 を
- ほんもの本物 と
- いつわ偽って 販売したり、
- おかねお金 を振り込ませておいて商品を送って来ないなど、悪質なショッピングサイトによる被害に
- あ遭った 場合は、
- すみ速やかに 消費生活センターや警察に相談してください。
If you are a victim of a malicious shopping site that sells counterfeit products, falsely claiming that they are the real thing or does not send you items after you have transferred money, promptly contact the Consumer Affairs Center or the police. — Jreibun -
jreibun/769/1
-
通信販売で注文したシャツが届いたが、カタログの印象と違って
- きじ生地 が
- うす薄っぺら だった。
I received the shirt I had ordered from a mail order service, but the fabric was flimsy, contrary to the impression presented in the catalogue. — Jreibun -
jreibun/1412/2
-
ドラッグストアの棚を見ればわかるように、現在
- じつ実に
- たしゅたよう多種多様な サプリメントが販売されているが、
- せっしゅ摂取 のしかたを間違えると、
- からだ体 に
- がい害 を与えることにもなりかねない。
As you can see on the shelves of drugstores, there is a wide variety of dietary supplements available today, but if taken incorrectly, they can be harmful. — Jreibun -
jreibun/2480/2
-
会社が
- しじょう市場 で販売競争に勝つためには、
- ぎじゅつりょく技術力 だけでなく、
- しょうひんきかくりょく商品企画力 も求められる。
In order for a company to win the sales competition in the market, both technical capabilities and product planning capabilities are necessary. — Jreibun -
jreibun/3212/1
- じゅんかんがた循環型
- しゃかい社会 の構築を
- めざ目指して 、東京都ではリサイクルを
- すいしょう推奨 している。
In an effort to build a recycling-oriented society, the Tokyo Metropolitan Government encourages recycling. — Jreibun -
jreibun/3248/1
-
季節限定のメニューだったが、好評につき、販売を継続することにした。
The menu was seasonal and available for only a limited time during the season, but due to its popularity the company decided to continue offering it. — Jreibun -
jreibun/3257/1
-
日本の
- でんき電機メーカー は
- かいがいかっこく海外各国 との
- あいだ間 で
- ごうべんきぎょう合弁企業 を
- せつりつ設立し 、
- さまざま様々な 家電製品の生産、販売を進めていった。
Japanese electrical manufacturers established joint ventures with foreign countries to produce and sell a variety of household electric appliances. — Jreibun -
jreibun/3269/2
- こうりぎょう小売り業 とは、商品を消費者に直接販売する事業のことで、
- ひゃっかてん百貨店 やスーパーなど
- はばひろ幅広い 商品を
- あつか扱う
- ぎょうたい業態 もあれば、
- かでんりょうはんてん家電量販店 やアパレルショップのように専門の商品を
- あつか扱う
- ぎょうたい業態 もある。
Retail trade involves the business of selling products directly to consumers. Some businesses, such as department stores and supermarkets, handle a wide range of products, while others, such as an electronics retail store and clothing store, manage specialized products. — Jreibun -
jreibun/4441/1
- ひゃくえん100円ショップ の
- しゅげい手芸 コーナーには、フェルト、リボン、
- けいと毛糸 、ボタンなどの
- さまざま様々な 材料が
- しょうりょう少量パック で売っている。
The handcraft section of a 100-yen store sells small packets of various materials such as felt, ribbons, yarn, and buttons. — Jreibun -
jreibun/4588/2
- しょうしゅう消臭スプレー は、
- いるいよう衣類用 、
- しつないよう室内用 、
- トイレようトイレ用 など
- ようとべつ用途別 にさまざまなものが販売されている。
A variety of deodorant sprays are sold for different purposes, such as for clothes, home, and toilets. — Jreibun -
jreibun/4591/1
-
母は、近所のケーキ屋で
- ぐうすうづき偶数月 の
- じょうじゅん上旬 に販売される季節のデザートをいつも楽しみにしている。
My mother always looks forward to the seasonal desserts sold at the beginning of even-numbered months at a local cake shop. — Jreibun -
jreibun/5345/1
-
グローバルに経営展開を
- おこな行って いる衣料品メーカーは、自社工場で
- せんいはいきぶつ繊維廃棄物 をアップサイクルし、デザイン性の高い
- かばん鞄 やアクセサリーなどを製造し、販売している。
A clothing manufacturer with global operations upcycles textile waste in its own factories to produce well-designed bags and accessories for sale. — Jreibun -
jreibun/5978/1
-
うちのオフィスの自動販売機は、新しい
- ごひゃくえんだま500円玉 には対応していない
- きしゅ機種 のため、
- ひゃくえんだま100円玉 と
- じゅうえんだま10円玉 しか使えない。
Our office vending machine is a model that does not support the newer 500-yen coins, so only 100-yen and 10-yen coins can be inserted. — Jreibun -
jreibun/8323/1
-
病気にならないように、
- ふだん普段 から
- はやねはやお早寝早起き 、バランスのとれた食事、適度な運動を
- こころ心がけて いる。
To prevent illness, I always try to go to bed early, get up early, eat a well-balanced diet, and exercise moderately. — Jreibun -
jreibun/9839/1
- まいとし毎年
- にがつ2月 のバレンタインデーが近づくと、
- おおて大手 デパートでは、世界の有名メーカーの人気チョコレートを集めた特別販売会が
- もよお催される 。
Every year as Valentine’s Day approaches in February, major department stores hold special sales events featuring popular chocolates from famous manufacturers around the world. — Jreibun -
jreibun/664/1
-
通信販売を
- て手がける ようになって
- いらい以来 、店の
- うりあげだか売上高 は順調に伸びている。
Since becoming involved in mail-order sales, the store’s sales have steadily increased. — Jreibun -
jreibun/2480/1
- いっしゃ1社 が
- しじょう市場 を
- どくせん独占して いるより、複数の会社が
- たが互いに 競争したほうが良いものができるという考え方もある。
Some people believe competition breeds better products or services. Therefore, rather than having one company dominate the market, it is better to have several companies competing with each other. — Jreibun -
jreibun/3212/2
-
商品の販売と輸送を効率よく結びつけるため、
- わがしゃ我が社 では新しい在庫管理システムを構築することになった。
In order to efficiently link product sales and delivery, our company has decided to build a new inventory management system. — Jreibun -
jreibun/4441/2
- しゅげい手芸 が得意な
- いもうと妹 は、
- てづく手作り の人形や
- こものい小物入れ などを作ってネットショップで販売している。プレゼント用などに評判がいいそうだ。
My younger sister, who is good at handcrafts, makes handmade dolls and knick-knacks and sells them from an online store. Her creations are popular as gifts. — Jreibun -
jreibun/8323/2
-
たまたま
- め目 に
- と留まった スニーカーは
- ゆうめい有名ブランド との
- コラボしょうひんコラボ商品 で、
- こんき今期 「
- げんてい限定 」
- はんばい販売 の
- もじ文字 につられ、いつもの悪い病気が出て、
- ごまんえん5万円 もするのについ買ってしまった。
The sneakers that caught my eye were a collaborative product developed with a famous brand. As usual, I was hooked by the marketing ploy: “limited time only for this season” and purchased it even though it costs me 50,000 yen. — Jreibun