2878 | Classic Nelson (Andrew Nelson) |
789 | Japanese Names (P.G. O’Neill) |
472 | Kodansha Kanji Dictionary (Jack Halpern) |
20333X | Morohashi |
3568 | New Nelson (John Haig) |
2342 | Remembering The Kanji (James Heisig) |
2431 | Remembering The Kanji, 6th edition (James Heisig) |
Stroke order
On reading compounds
- 狐疑 【コギ】 doubt, suspicion, hesitation, indecision
- 狐疑逡巡 【コギシュンジュン】 being in doubt and unable to decide, hesitation and indecision
- 霊狐 【レイコ】 fox with supernatural powers
- 空狐 【クウコ】 fox with supernatural powers
Kun reading compounds
- 狐 【きつね】 fox (esp. the red fox, Vulpes vulpes), fox (i.e. a sly person), soba or udon topped with deep-fried tofu, light brown, golden brown
- 狐薊 【きつねあざみ】 Hemisteptia lyrata
- 北狐 【きたきつね】 Ezo red fox (Vulpes vulpes schrencki)
- 雌の狐 【めすのきつね】 bitch fox, vixen
Readings
- Korean:
- ho
Spanish
- zorro
Portuguese
French
3g6.4 | The Kanji Dictionary |
1-3-6 | SKIP code |
4223.0 | Four corner code |
1-24-49 | JIS X 0208-1997 kuten code |
72d0 | Unicode hex code |
Stroke order
On reading compounds
- 海狸 【カイリ】 beaver
- 狐狗狸 【コックリ】 kokkuri, divination technique similar to table turning and planchette
Kun reading compounds
- 狸 【たぬき】 tanuki (Nyctereutes procyonoides), raccoon dog, sly dog, sly old fox, sly fox, cunning devil, sly person
- 【タヌキアヤメ】 wooly frogsmouth (Philydrum lanuginosum), wooly waterlily
- 同じ穴の狸 【おなじあなのたぬき】 (villains) of the same stripe, birds of a feather, raccoon dogs of the same hole
Readings
- Korean:
- ri
Spanish
- mapache
- tejón
Portuguese
French
2887 | Classic Nelson (Andrew Nelson) |
20427 | Morohashi |
3578 | New Nelson (John Haig) |
2338 | Remembering The Kanji (James Heisig) |
2427 | Remembering The Kanji, 6th edition (James Heisig) |
3g7.2 | The Kanji Dictionary |
1-3-7 | SKIP code |
4621.4 | Four corner code |
1-35-12 | JIS X 0208-1997 kuten code |
72f8 | Unicode hex code |