Sentences — 28 found
-
jreibun/1515/1
-
人間により廃棄された
- さまざま様々な プラスチックごみは、いったん
- うみ海 に
- はい入る と
- かいりゅう海流 に乗って漂流し、
- こうはんい広範囲 にわたって拡散する。
Once in the ocean, the various types of plastic waste discarded by humans drift with the currents and spread across a wide ranging area. — Jreibun -
jreibun/8188/1
-
暗い表情で
- ためいきため息 をつきながらパソコンに向かう
- どうりょう同僚 の
- ぜんしん全身 から、
- ひそうかん悲壮感 が
- ただよ漂って いた。
A sense of grim determination drifted from my colleague’s whole body as he turned to his computer with a gloomy expression and a sigh. — Jreibun -
jreibun/8335/1
- ひょうちゃく漂着ゴミ とは、
- かいがい海外 で捨てられ
- ながれつ流れ着いた ゴミだけでなく、
- こくない国内 の
- まち町 で捨てられ
- かわ川 の流れに乗って
- うみ海 に出たゴミが、
- そのごその後
- ふたた再び
- じこく自国 の
- かいがん海岸 に流れ着いたというものも含む。
Drifted litter includes not only litter that was discarded and washed ashore from overseas, but also litter that was discarded in domestic towns and washed out to sea on river currents and then washed back and returned to the shores of the home country. — Jreibun -
jreibun/9001/1
- じゅうきゅうせいきまつ19世紀末 に、
- つうやく通訳 として
- かつやく活躍した
- ジョンまんじろうジョン万次郎 (
- せんはっぴゃくにじゅうななねん1827年 -
- せんはっぴゃくきゅうじゅうはちねん1898年 )は、
- もと元 は
- りょうし漁師 だったが、
- りょう漁 に出た
- さい際 に
- そうなん遭難し 、
- ひょうりゅう漂流して いるところをアメリカの
- ほげいせん捕鯨船 に
- きゅうじょ救助された 。これが
- そのごその後 の
- ジョンまんじろうジョン万次郎 の
- じんせい人生 を
- おお大きく
- か変える こととなった。
At the end of the 19th century, John Manjirō (1827-1898), a Japanese fisherman who later served as an English-Japanese interpreter, was thrown into the sea from a sinking ship during a fishing expedition and was later rescued by an American whaling ship. This incident completely transformed the course of John Manjirō’s life. — Jreibun -
80006
- めがさ目が覚めて
- みる
- と
- われわれ我々
- は
- おおうなばら大海原
- を
- ひょうりゅう漂流
- していた 。
When we awoke, we were adrift on the open sea. — Tatoeba -
85380
- こおり氷
- は
- まいにち毎日
- そうとう相当な
- きょり距離
- を
- ただよ漂う
- こと
- も
- ある 。
The ice may drift considerable distances each day. — Tatoeba -
126141
- ちょうりゅう潮流
- が
- その
- ふね船
- を
- がいかい外海
- へと
- ひょうりゅう漂流
- させた 。
The tide carried the boat out to sea. — Tatoeba -
126972
- ちきゅう地球
- は
- うちゅうくうかん宇宙空間
- に
- ただよ漂う
- きゅうたい球体
- に
- すぎない 。
The earth is just a sphere suspended in space. — Tatoeba -
147622
- はる春
- の
- はな花
- の
- かお香り
- が
- ただよ漂っていた 。
The air was scented with spring flowers. — Tatoeba -
173737
- こうじょう工場
- から
- の
- けむり煙
- が
- まち町
- に
- ただよ漂っていた 。
The smoke from factories hung over the town. — Tatoeba -
174447
- かえり顧みられぬ
- むすう無数の
- ひょうりゅうしゃ漂流者
- が
- いえ家
- を
- もとめ求めてる 。
A hundred billion castaways are looking for a home. — Tatoeba -
183217
- ききゅう気球
- は
- にし西
- の
- ほう方
- へ
- ただよ漂って
- いった 。
The balloon floated off into the west. — Tatoeba -
183561
- よろこ喜び
- の
- なみ波
- は
- ときはな解き放たれた
- わたし私の
- こころ心
- を
- ただよ漂う 。
Waves of joy drift through my opened heart. — Tatoeba -
188357
- おれ俺
- は
- ぜっかい絶海
- の
- ことう孤島
- の
- ひょうりゅうしゃ漂流者 。
I am just a castaway on an island lost at sea. — Tatoeba -
195628
- マスト
- が
- お折れて
- ぼく僕たち
- の
- ふね船
- は
- ひょうりゅう漂流
- しはじし始めた 。
The mast broke and our ship went adrift. — Tatoeba -
197891
- バラ
- の
- かお香り
- が
- ただよ漂っている 。
The smell of roses hung in the air. — Tatoeba -
197892
- バラ
- の
- かお香り
- が
- その
- へや部屋
- いっぱいに
- ただよ漂っていた 。
The perfume of roses filled the room. — Tatoeba -
208410
- その
- ふね船
- は
- ひょうりゅう漂流
- して
- がいかい外海
- に
- で出た 。
The boat drifted out to sea. — Tatoeba -
208411
- その
- ふね船
- は
- ただよ漂っている
- こおり氷
- によって
- こわ壊された 。
The boat was broken by the floating ice. — Tatoeba -
208412
- その
- ふね船
- は
- なみ波
- の
- なすがまま
- に
- ひょうりゅう漂流
- していた 。
The ship was drifting at the mercy of the waves. — Tatoeba