Sentences — 577 found
-
jreibun/44/1
- らいげつ来月
- あねふうふ姉夫婦 に赤ちゃんが生まれる予定なので、出産祝いにベビー服をプレゼントしようと思う。
My older sister and her husband are expecting a baby next month, so I’m thinking of giving them some baby clothes as a celebration present. — Jreibun -
jreibun/46/1
-
都会に出て就職した
- あね姉 が
- いちねん1年ぶり に
- じっか実家 に帰って来ると、
- かみ髪 にパーマをかけ、流行の服を着て、ずいぶんと
- あかぬ垢抜けて いた。
My older sister, who had moved away from home and found employment in the city, came back to our parents’ house for the first time in a year. She was much more sophisticated than before, with permed hair and trendy clothes. — Jreibun -
jreibun/632/1
-
子どもたちの
- いふく衣服 は、
- すべ全て
- したてや仕立て屋 を
- いとな営んで いた父が作ったものだ。どれも子ども服とは思えない丁寧な
- した仕立て だった。
All of the children’s clothes were made by their father, who owned a tailor shop. As a result, their clothes were tailored to standards far above typical children’s clothes. — Jreibun -
jreibun/632/3
-
着なくなった
- いふく衣服 の
- なか中 で
- よご汚れ がないものは、洗濯をしてからリサイクルに出している。
Of the clothes that I no longer wear, I wash those that do not have stains and send them to be recycled. — Jreibun -
jreibun/640/2
- ていばん定番 の
- ふく服 を
- いま今っぽく 着こなしたくて、ベルトの位置を変えたり、
- くびもと首元 にスカーフを巻いたり、いろいろ
- くふう工夫して みた。
I wanted to dress up a standard outfit in a fashionable way, so I changed the position of the belt, wrapped a scarf around my neck, and experimented with several other ideas. — Jreibun -
jreibun/651/2
-
妹とは洋服の趣味も
- せかっこう背格好 も似ているので、洋服を共有することも多い。
My younger sister and I have similar tastes in clothes and are about the same size, so we often share each other’s clothes. — Jreibun -
jreibun/699/1
- ふく服 についたインクの
- し染み は、
- ゆせい油性 や
- すいせい水性 などの種類によって
- しみぬ染み抜き の方法が違う。
Ink stains on clothing can be removed in different ways depending on the type of stain; consideration needs to be given to whether it is an oil-based or water-based stain. — Jreibun -
jreibun/2494/1
-
私は
- ゆうれい幽霊 の存在などは信じていないが、
- ひと人 は説明のつかないものに恐怖を感じるのかもしれない。
I don’t believe that ghosts exist, but maybe people are afraid of things they can’t explain. — Jreibun -
jreibun/3291/1
- へいふく平服 というのは、
- ふだんぎ普段着 という意味ではなく、カジュアルな結婚式やパーティーに出席するときの
- ふくそう服装 を
- さ指す ドレスコードである。
The term “plain clothes” does not mean everyday attire, but rather describes what to wear at a casual wedding or party. — Jreibun -
jreibun/3327/1
-
はじめにガンだと診断を受けたときは、ショックだったが、覚悟を決めて
- つら辛い 治療を受け、病気を
- こくふく克服 することができた。
When I was first diagnosed with cancer, I was shocked, but I was determined to conquer the disease and underwent the painful treatment. Consequently, I am now a survivor. — Jreibun -
jreibun/4476/2
-
結婚式に出席するとき、
- しろ白 は
- はなよめ花嫁 の色なので出席者は白い
- ふくそう服装 を避けたほうがいい。
When attending a wedding, attendees should avoid wearing white because white is the color reserved exclusively for the bride. — Jreibun -
jreibun/4481/2
- かんさいべん関西弁 では「しゅっとした顔」は
- おとこまえ男前 、ハンサムという意味で使われる。「しゅっとした
- ひと人 」は服装がかっこいい人、スタイリッシュな人という意味で使われる。
In the Kansai dialect, “shuttoshita” face is used to describe a handsome face. “Shuttoshita” person in the Kansai dialect refers to a person who has a cool sense of clothing style, or someone stylish. — Jreibun -
jreibun/4484/1
-
子どもが高校に入学すると、制服や教材の購入、
- じゅく塾 の費用などで
- しゅっぴ出費 がかさむ。
When children enter senior high school, expenses increase due to the purchase of uniforms, study materials, and cram school tuition, among others. — Jreibun -
jreibun/4590/1
-
高校生たちは、制服に反対する理由を書き出し、最後に「
- じょうじゅつ上述 の理由で私たちは制服に反対します。」と
- しる記す と、
- せいふくはいし制服廃止 の
- ようぼうしょ要望書 を生徒指導の先生に
- てわた手渡した 。
The high school students listed their reasons for opposing wearing uniforms and closed their written request for the abolition of uniforms with the following statement: “We oppose uniforms for the reasons stated above.” and handed this written request to the student guidance teacher. — Jreibun -
jreibun/5220/1
- だいいちしぼう第一志望 に合格できて
- うれしいー嬉しい〜 !この高校を受験したのは、制服がかわいかったから。
- しがつ4月 から毎日制服を着て
- とうこう登校する のが楽しみです。
I am so glad I was able to get into my first-choice school! I applied to this high school because of the cute uniforms, and I look forward to wearing the uniform to school every day starting in April. — Jreibun -
jreibun/5221/1
-
私の夢は、いつか自分の
- て手 で開発したまだ
- だれ誰も 知らない商品を
- せかいじゅう世界中 の
- しじょう市場 に売り込み、世界を
- せいふく征服する ことだ。
My dream is to someday conquer the world by selling a product which I have developed with my own hands that nobody knows about yet, and market it worldwide. — Jreibun -
jreibun/5971/1
-
彼女が来るまで私は
- きっさてん喫茶店 で待つことにした。コーヒーを
- なんばい何杯 も飲んだら、
- おなかお腹 の
- なか中 がだぶだぶになった。
I decided to wait in the coffee shop until my girlfriend arrived. After a couple of cups of coffee, my stomach started to feel bloated. — Jreibun -
jreibun/6103/1
- あね姉 と
- いもうと妹 は
- かお顔かたち こそ似ているが、
- あね姉 がおっとりした性格なのに対し、
- いもうと妹 は活発な性格で、服装や趣味も違っている。
The two sisters have similar facial features, but while the elder sister has a calm personality, the younger sister is more lively and has a different taste in clothes and hobbies. — Jreibun -
jreibun/6123/1
- おんなしゃちょう女社長 は
- ぜんしん全身
- ブランドものブランド物 の服装できめていたが、
- あしもと足元 は
- やすもの安物 のパンプスを
- は履いて おり、どこかちぐはぐな印象だった。
The woman president was completely dressed in designer clothes, but she was wearing cheap pumps on her feet, which gave a somewhat incongruous impression. — Jreibun -
jreibun/7356/1
-
病気を
- こくふく克服 しようと
- がんば頑張って いる人に、「もっと
- がんば頑張れ 」と言うのはナンセンスで、
- あいて相手 を傷つけることにもなる。
Telling someone who is trying to overcome an illness to work harder is inappropriate and could hurt their feelings. — Jreibun