Sentences — 90 found
-
jreibun/3305/3
-
部長は会議の冒頭、
- せんげつ先月 の
- うりあげ売上 の
- ていめい低迷 について
- さいぶ細部 にわたって指摘し、
- ひとこきゅう一呼吸 おいてから、新しく
- めざ目指す べき
- こんげつ今月 の目標について話し始めた。
The division manager opened the meeting by pointing out the details of last month’s sales slump, took a breath, and then began talking about the new goal for this month that we should aim for. — Jreibun -
jreibun/5732/1
-
翻訳の難しさの例としてよく挙げられるものに
- かわばたやすなり川端康成 の小説『
- ゆきぐに雪国 』の
- ぼうとう冒頭 の文がある。英訳と日本語の原文を対照してみると、視点が
- こと異なって いて、英訳では読者は列車の外側から観察しているのに対し、原文では読者は
- しゅじんこう主人公 と同じ列車の中にいるように解釈される。
One of the most frequently cited examples of difficulties in translation is witnessed in the opening sentence of Kawabata Yasunari’s novel Snow Country. The differences in perspectives become apparent when contrasting the Japanese original text with its translated English text. In the original Japanese text, the reader is interpreted as being on the same train as the protagonist whereas in the translated English text, the reader is observing from outside the train. — Jreibun -
jreibun/9114/1
-
論文ではその
- ぼうとう冒頭 で、「
- ほんこう本稿 の目的は」と、その論文が
- なに何 を
- あき明らか にしようとしているものなのかを
- めいかく明確 に述べることが
- のぞ望ましい 。
The paper should clearly state at its beginning, “The purpose of this paper is to…” and clearly introduce what the paper is trying to clarify. — Jreibun -
jreibun/9767/2
- どうりょう同僚 は会議冒頭の挨拶で
- じょうし上司 を持ち上げ、
- じょうし上司 に
- こういんしょう好印象 を与えようとしているかのようだった。
My colleague seemed to be trying to give a good impression to his boss by flattering him in his opening remarks at the beginning of the meeting. — Jreibun -
jreibun/9882/2
- こてん古典 のテストで、
- げんじものがたり源氏物語 の
- ぼうとう冒頭 を
- げんだいご現代語 に
- やく訳する 問題が出題された。
In the classics test, I was asked to translate the beginning of The Tale of Genji into contemporary Japanese. — Jreibun -
jreibun/9893/1
-
C.S.ルイスの『
- ナルニアこくものがたりナルニア国物語 』では
- いなか田舎 の
- やしき屋敷 にある古い
- いしょうだんす衣装箪笥 が
- しゅじんこう主人公 を
- いせかい異世界 に
- はしわた橋渡しする 役割を
- にな担って いる。
- しゅじんこう主人公 の子どもたちはその
- いしょうだんす衣装箪笥 の
- なか中 を
- と通って ナルニアの
- くに国 に
- はい入り 、さまざまな冒険をする。
In C.S. Lewis’s The Chronicles of Narnia, an old wardrobe in a country house serves as a gateway for the protagonists to enter another world. The protagonists, who are children, enter the country of Narnia through that wardrobe and embark on various adventures. — Jreibun -
141165
- ふね船
- に
- の乗っている
- こと事
- は 、
- おぼ溺れる
- という
- ぼうけん冒険
- を
- ともな伴って 、
- ろうごく牢獄
- の
- なか中
- に
- いる
- の
- と
- おな同じ
- である 。
Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned. — Tatoeba -
143601
- よ酔い
- とは
- のう脳
- が
- ある
- しげきぶつ刺激物
- に
- おか冒される
- こと
- である 。
Intoxication is what happens when the brain is affected by certain stimulants. — Tatoeba -
143974
- じんせい人生
- は
- ぼうけん冒険
- に
- みち満ちている 。
Life is full of adventure. — Tatoeba -
147913
- おじ叔父
- は
- あたら新しい
- ぼうけん冒険
- てき的
- じぎょう事業
- を
- はじ始める
- やさき矢先
- だ 、
- と
- い言っている 。
My uncle says he's about to embark on a new business venture. — Tatoeba -
148032
- じゅうぶん十分
- まにあ間に合う
- ように
- で出かけよう 。
- ぼく
- は
- きけんをおか危険を冒す
- の
- は
- す好き
- じゃない
- から 。
Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk. — Tatoeba -
148730
- わかもの若者
- は
- ぼうけん冒険
- を
- あい愛する 。
Young people love adventure. — Tatoeba -
152120
- わたし私
- を
- たす助けて
- くれた
- とき 、
- かれ彼
- は
- きけんをおか危険を冒した 。
He took a risk when he helped me. — Tatoeba -
152813
- わたし私
- は
- ぼうけんだん冒険談
- について
- の
- ほん本
- を
- よ読んだ 。
I read a book of adventure stories. — Tatoeba -
156559
- わたし私
- は
- こども子供のころ
- から
- ぼうけん冒険
- が
- す好き
- だった 。
I have been fond of adventure since I was a child. — Tatoeba -
157654
- わたし私
- は
- きょねん去年
- の
- なつ夏
- の
- ぼうけん冒険
- を
- おぼえ覚えている 。
I remember last summer's adventure. — Tatoeba -
157772
- わたし私
- は
- きけんをおか危険を冒す
- の
- は
- す好き
- ではない 。
I don't like to run a risk. — Tatoeba -
81605
- ほん本
- を
- よ読んで
- みる
- と 、
- しょくみん植民
- しゃ者
- や
- ぼうけんか冒険家
- が
- あら新たな
- すば素晴らしい
- せいかつ生活 、
- あら新たな
- くに国
- や
- チャンス
- など
- に
- む向かって
- ふなで船出
- して
- いった
- よう
- である 。
It seems, from books, that the colonizers and adventurers went sailing off to a new fine life, a new country, opportunities, and so forth. — Tatoeba -
81878
- こどものころ子供の頃
- から
- ぼうけん冒険
- が
- す好き
- だった 。
I have been fond of adventure since I was a child. — Tatoeba -
81969
- ぼく僕
- は
- きけんをおか危険を冒す
- の
- は
- きら嫌い
- だ 。
I don't like to run a risk. — Tatoeba