Sentences — 171 found
-
jreibun/619/2
-
うちでは犬を飼っており、
- まいあさ毎朝 散歩に連れて行くのが私の
- にっか日課 だ。
We have a dog, so it is part of my routine to take him for a walk every morning. — Jreibun -
jreibun/1412/3
-
「
- ひゃくがい百害 あって
- いちり一利 なし」のことわざ
- どお通り 、たばこは人体に
- がい害 を及ぼす以外の何ものでもない。
As the saying goes, “a hundred harms, not a single gain”: cigarettes do nothing but harm the human body. — Jreibun -
jreibun/3951/1
-
部長と初めて会った時は、
- しかめっつらしかめっ面 で
- なん何だか
- こわ怖そうな 人だなと思ったが、話してみると
- き気さくな 人だとわかった。
When I first met the division head, I thought he looked kind of scary with a frown, but after talking to him, I discovered him to be a friendly person. — Jreibun -
jreibun/4256/1
-
読書の
- たいせつ大切さ は若い時にはなかなかわからないかもしれないが、人生の経験を積み、
- じゅくねんせだい熟年世代 になった頃に、しみじみとわかる時が来る。
The importance of reading may be difficult to understand when you are young; however, the time will come, with life experience and maturity when its importance can be keenly comprehended. — Jreibun -
jreibun/9923/1
-
母親が言っていることが正しいとわかっていたが、自分の
- ひ非 を認めるのは
- しゃく癪 なので
- やっき躍起 になって反論した。
I knew my mother was right, but I was too rattled to admit I was wrong, so I talked back to her fiercely. — Jreibun -
jreibun/619/3
-
「犬も歩けば
- ぼう棒 に当たる」ということわざは、思いがけない幸運に
- であ出会う という意味と、思いがけない災難に
- あ遭う という2つの意味を持っている。
The Japanese proverb, “Even a dog that walks will bump into a pole” has two meanings: one is that good luck may come unexpectedly, and the other is that misfortune may also come out of the blue. — Jreibun -
142981
- ただ正しく
- しよう使用される
- と 、
- ある
- どくぶつ毒物
- は
- ゆうよう有用
- だ
- と
- わかる
- だろう 。
Properly used, certain poisons will prove beneficial. — Tatoeba -
143494
- すうふん数分
- ある歩く
- と
- わたしたち
- は 、
- かいがん海岸
- へ
- でた 。
We walked a few minutes and reached the shore. — Tatoeba -
145443
- あたら新しい
- かんきょう環境
- に
- じゅんのう順応
- する
- の
- は
- かなり
- たいへん大変な
- こと事
- だ
- と
- わかった 。
I found it pretty hard to adjust to my new surroundings. — Tatoeba -
146811
- すこ少し
- かんが考えれば 、
- その
- けいかく計画
- ぜんたい全体
- は
- もんだいがい問題外
- だ
- と
- わかる 。
A little thought will tell you that the whole plan is out of the question. — Tatoeba -
149258
- しゃしん写真
- で
- し知っていた
- ので 、
- すぐ
- かれ彼
- だ
- と
- わかった 。
Having seen him in the picture, I recognized him at once. — Tatoeba -
149421
- じつ実をいうと
- わたし
- は
- かれ彼
- が
- す好き
- でない 。
To tell you the truth, I don't like him. — Tatoeba -
149519
- しつもん質問
- にたいに対する
- あなた
- の
- こた答え
- は
- まちがい
- だ
- と
- わかった 。
Your answer to the question turned out to be wrong. — Tatoeba -
149946
- じぶん自分
- で
- いたいめ痛い目
- に
- あ会わない
- と
- わからない 。
He has to burn his fingers. — Tatoeba -
152348
- わたし私
- は
- るすばんでんわ留守番電話
- は
- べんり便利
- だ
- と
- わかった 。
I found the answering machine convenient. — Tatoeba -
152519
- わたし私
- は
- ゆうしょう優勝
- する
- の
- は
- ふかのう不可能
- だ
- と
- わかった 。
I found it impossible to win the championship. — Tatoeba -
153378
- わたし私
- は
- かのじょ彼女
- に
- えき駅
- で
- あ会った
- が 、
- せいふく制服
- を
- き着ていた
- ので
- かのじょ彼女
- だ
- と
- わからなかった 。
I met her at the station, but I did not recognize her in uniform. — Tatoeba -
153535
- わたし私
- は
- かのじょ彼女
- が
- その
- もんだい問題
- を
- かいけつ解決
- する
- の
- は
- むずか難しい
- と
- わかった 。
I found out that it was difficult for her to solve that problem. — Tatoeba -
153627
- わたし私
- は
- かれ彼
- を
- み見た
- とたんに
- その
- はいゆう俳優
- だ
- と
- わかった 。
I recognized the actor the minute I saw him. — Tatoeba -
153634
- わたし私
- は
- かれ彼
- を
- よろこ喜ばせよう
- とした
- が 、
- それ
- は
- むずか難しい
- と
- わかった 。
I tried to please him, which I found very difficult. — Tatoeba