Jisho

×

Words — 848 found

ひとうわさしちじゅうにち 七十五日
Expression
1. a wonder lasts but nine days; gossip lasts just 75 daysProverb
Other forms
人の噂も七十五日 【ひとのうわさもななじゅうごにち】人の噂も75日 【ひとのうわさもしちじゅうごにち】人の噂も75日 【ひとのうわさもななじゅうごにち】
Details ▸
えん
Expression
1. inscrutable are the ways people are brought together; there is no telling how people are brought togetherProverb, See also 縁は異なもの味なもの
Details ▸
くぎ
Expression
1. the nail that sticks out gets hammered down; people that stick out too much get punishedProverb, See also 出る杭は打たれる
2. tall trees catch much wind; people that excel at something become dislikedProverb, See also 出る杭は打たれる
Details ▸
けつ 虎穴虎子
Expression
1. nothing ventured, nothing gained; you will not get the tiger cub without entering the tiger's denProverb
Other forms
虎穴に入らずんば虎児を得ず 【こけつにいらずんばこじをえず】虎穴に入らずんば虎子を得ず 【こけつにいらずんばこしをえず】
Details ▸
じつしょうせつ 事実小説
Expression
1. truth is stranger than fictionProverb, from the English saying
Other forms
事実は小説より奇也 【じじつはしょうせつよりきなり】
Details ▸
うわさかげ
Expression
1. speak of the devilProverb, See also 噂をすれば影が射す
  • うわさをすればかげ噂をすれば影
  • 、キャシー
  • 来た
  • Speak of the devil, here comes Kathy.
Details ▸
きゅうねこ 窮鼠猫
Expression
1. a cornered rat will bite a cat; despair turns cowards courageousProverb
  • そんなに
  • 舐められた
  • あいて相手
  • じゃない
  • けど
  • なぁ
  • ・・・」「
  • そうだ
  • きゅうそねこをか窮鼠猫を噛む
  • って
  • 言う
  • じゃない
  • "I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"
Details ▸
Expression
1. children are a bond between husband and wife; children hold marriages togetherProverb
Other forms
子はかすがい 【こはかすがい】
Details ▸
きゅうちょうふところりょうころ 窮鳥懐猟師
Expression
1. even the hunter will refrain from killing the bird that has flown to him for shelterProverb
  • いけすかない
  • ボス
  • けど
  • しごと仕事の
  • なや悩み
  • そうだん相談
  • したら
  • あんがい案外
  • きゅうちょうふところにいればりょうしもころ窮鳥懐に入れば猟師も殺さず
  • てな
  • ことになる
  • かも
  • The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.
Details ▸
きゅうつう
Expression
1. necessity is the mother of invention; there is always some way out of a difficulty if you really look for oneProverb
Details ▸
あくせん 悪銭身
Expression
1. easy come, easy go; lightly comes, lightly goes; soon gotten soon spentProverb
Other forms
悪銭身につかず 【あくせんみにつかず】
Details ▸
こうげんれいしょくすくなしじん 巧言令色鮮し仁
Expression
1. those who resort to blandishments and fawning smiles are apt to lack compassionProverb, See also 巧言令色, from the Analects of Confucius
  • あいつ
  • くち口ばかり
  • せいい誠意
  • ない
  • こうげんれいしょくすくなしじん巧言令色少なし仁
  • とは
  • よく
  • いった
  • もん
  • They say fine words are no virtue if they're insincere and that's him in a nutshell. He's all talk but doesn't mean a word of it.
Other forms
巧言令色少なし仁 【こうげんれいしょくすくなしじん】巧言令色すくなし仁 【こうげんれいしょくすくなしじん】
Details ▸
ふゆはるとお 冬来春遠
Expression
1. when winter comes spring isn't far behindProverb
  • ふゆきたりなばはるとお冬来たりなば、春遠からじ
  • If winter comes, can spring be far behind?
Details ▸
なかかわずたいかい 蛙大海
Expression
1. the frog in the well knows nothing of the great oceanProverb
Details ▸
だいしょう
Expression
1. the greater embraces the less; better too big than too smallProverb
  • ちょっと
  • おお大きい
  • けど
  • この
  • ふうとう封筒
  • いい
  • だいはしょうをか大は小を兼ねる
  • って
  • 言う
  • It might be a bit big but this envelope will do just fine. It's better to be too big than too small.
Details ▸
とうだいもとくら 灯台下暗
Expression
1. it is darkest under the lamp post; it's hard to see what is under your nose; go abroad to hear of home; you must go into the country to hear what news at LondonProverb
Other forms
灯台もと暗し 【とうだいもとくらし】
Details ▸
したなかれい 礼儀
Expression
1. good fences make good neighbors; a hedge between keeps friendship greenProverb
  • したしきなかにもれいぎ親しき仲にも礼儀あり
  • という
  • ことば言葉
  • 知らない
  • Don't you know the saying "good manners even between friends?"
Other forms
親しき仲にも礼儀有り 【したしきなかにもれいぎあり】親しき中にも礼儀あり 【したしきなかにもれいぎあり】親しき中にも礼儀有り 【したしきなかにもれいぎあり】
Details ▸
てんもうかいかい 天網恢恢疎
Expression
1. heaven's net has large meshes, but nothing escapesProverb
  • てんもうかいかいそにしても天網恢恢疎にして漏らさず
  • ことば言葉
  • とおり
  • てんばつてきめん天罰てき面
  • They say fate will catch up with you. That was God's way of punishing him.
Details ▸
More Words >