Sentences — 146 found
-
jreibun/7212/1
-
母からメールがきた。その内容は、話し合いたいことがあるので、すぐに家に帰ってきてほしいというものであった。
I received an e-mail from my mother. It was a request for me to come home immediately because there was something she would like to discuss. — Jreibun -
jreibun/98/1
-
同じ
- とないあ都内宛て の郵便なら、
- きょう今日 ポストに投函すれば、早ければ
- あす明日 、遅くても
- あさって明後日 には着くだろう。
If the addressee is in Tokyo as is the sender, if the mail is posted today, it will arrive tomorrow or the day after at the latest. — Jreibun -
jreibun/713/2
-
メールの返信は、相手のメールを適切に
- いんよう引用 することによってわかりやすくなる。
You can enhance the clarity of your e-mail reply by properly quoting the recipient’s e-mail. — Jreibun -
jreibun/769/1
-
通信販売で注文したシャツが届いたが、カタログの印象と違って
- きじ生地 が
- うす薄っぺら だった。
I received the shirt I had ordered from a mail order service, but the fabric was flimsy, contrary to the impression presented in the catalogue. — Jreibun -
jreibun/1573/1
-
大事な書類なので、
- せんぽう先方 に確実に届くよう、郵便局に持ち込んで
- かきとめゆうびん書留郵便 で送ることにした。
Since it is an important document, we decided to take it to the post office and send it by registered mail to ensure that it reaches the recipient. — Jreibun -
jreibun/2477/3
-
どんなに
- した親しい
- あいだがら間柄 でも、送ったメールやメッセージに対して、すぐに返信することを相手に強制することなどはできない。
No matter how close a relationship you have with someone, you cannot force them to respond immediately to an e-mail or message you send. — Jreibun -
jreibun/2477/2
-
強制することで子どもに
- やるきやる気 を起こさせることはできない。大事なのは子どもを学びたい方向に
- みちび導く ことだ。
You cannot motivate a child by pushing him or her. The important thing is to guide a child in the direction where he or she wants to learn. — Jreibun -
jreibun/5723/1
-
スマートフォンが
- ふきゅう普及 する
- まえ前 は
- だいじ大事 な
- はなし話 は
- てがみ手紙 を書いたり、直接会って話したりしていたが、最近ではメールや
- ラインLINE で簡単に
- す済ませて しまう
- ひと人 も多いらしい。
Before smartphones became widespread, people used to write letters or meet each other in person to talk about important matters. However, nowadays, many people simply use e-mail or LINE, a popular messaging app in Japan. — Jreibun -
jreibun/8245/1
- ていねい丁寧な メールの
- ぶんめん文面 から、
- あいて相手 の
- ひとがら人柄 の
- よ良さ が伝わってきた。
The polite tone of the e-mail I received conveyed the pleasant personality of the sender. — Jreibun -
jreibun/9129/2
- てんぷ添付 ファイルではなくメールの
- ほんぶん本文 を
- ひら開く だけでウイルスに感染する場合もある。
In some cases, a recipient can be infected with a virus simply by opening the body of an e-mail rather than the attached file. — Jreibun -
jreibun/9803/3
-
旅行から戻るとたくさんの
- ゆうびんぶつ郵便物 が届いており、
- ひとつひと1つ1つ 確認するのに時間がかかった。
When I returned from my trip, I found a lot of mail in my mailbox; it took me a long time to check it all. — Jreibun -
jreibun/9869/1
-
急ぎの用件でメールを送ったのに、返信がなかなか来ないのでやきもきする。
I am running out of patience because I have not yet received a reply to an e-mail I sent concerning an urgent matter. — Jreibun -
jreibun/664/1
-
通信販売を
- て手がける ようになって
- いらい以来 、店の
- うりあげだか売上高 は順調に伸びている。
Since becoming involved in mail-order sales, the store’s sales have steadily increased. — Jreibun -
81288
- まいにち毎日
- ごご午後 3
- じ時
- に
- ゆうびん郵便
- を
- あつ集め
- に
- きた来る 。
They come to collect the mail at three in the afternoon every day. — Tatoeba -
78056
- りょうしん両親
- とは
- てがみ手紙
- の
- やりとり
- を
- つづ続けています 。
I keep in touch with my parents by mail. — Tatoeba -
79153
- ゆうびんはいたつにん郵便配達人
- は
- いっけん一軒
- づつ
- ゆうびん郵便
- を
- くば配る 。
The mail carrier delivers mail from door to door. — Tatoeba -
79154
- ゆうびんはいたつにん郵便配達人
- が
- きた来る
- と
- すぐに 、
- かれ彼
- は
- いそ急いで
- ゆうびんぶつ郵便物
- を
- うけと受け取り
- に
- い行く 。
The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail. — Tatoeba -
79180
- ゆうびんきょく郵便局
- で
- は 、
- ゆうびん郵便
- は 、
- いきさき行き先
- に
- おう応じて
- ぶんるい分類
- される 。
In the post office, mail is classified according to the place where it is to go. — Tatoeba -
79184
- ゆうびん郵便
- は
- ひるまえ昼前
- に
- きた来る 。
The mail arrives before noon. — Tatoeba -
79185
- ゆうびん郵便
- は
- いちにち1日 1
- かい回
- はいたつ配達
- される 。
The mail is delivered once a day. — Tatoeba