Sentences — 520 found
-
jreibun/3/1Details ▸
-
高校の
- どうそうかい同窓会 で
- とも友だち と
- ひさ久しぶり に会ったが、
- あいか相変わらず 元気そうだった。
I saw an old friend at a high school reunion for the first time in a long time, and she looked as lively as ever. — Jreibun -
jreibun/629/1Details ▸
-
うちの
- かていさいえん家庭菜園 の野菜は、
- かたち形 はいびつだが、
- あじ味 はいい。
The vegetables in our vegetable garden are deformed in shape, but taste delicious. — Jreibun -
jreibun/629/2Details ▸
- かたち形 は少しいびつでも、初めて自分で作った
- ちゃわん茶碗 には愛着がある。
Even though the shape may be a little deformed, there is a special feeling of attachment to the first teacup I have ever made myself. — Jreibun -
jreibun/647/1Details ▸
- いちぶ一部 の
- しきしゃ識者 がいみじくも指摘していたように、その銀行が導入したオンラインの新システムには重大な欠陥があった。
As some pundits had aptly pointed out, the new online system introduced by that bank had serious flaws. — Jreibun -
jreibun/664/3Details ▸
-
子どもの頃、
- きんじょ近所 の犬に激しく
- ほ吠えられて
- いらい以来 、犬が
- にがて苦手 だ。
I have been afraid of dogs ever since I was violently barked at by a neighbor’s dog when I was a child. — Jreibun -
jreibun/664/2Details ▸
-
同窓会では、大学卒業以来
- にじゅうねん20年ぶり に会う
- なかま仲間 も多かった。
At the reunion, many of my friends and I met for the first time in 20 years since graduating from college. — Jreibun -
jreibun/2494/1Details ▸
-
私は
- ゆうれい幽霊 の存在などは信じていないが、
- ひと人 は説明のつかないものに恐怖を感じるのかもしれない。
I don’t believe that ghosts exist, but maybe people are afraid of things they can’t explain. — Jreibun -
jreibun/3280/2Details ▸
-
小学生の頃から私は教科書は
- こえ声 に
- だ出して 読むのが好きで、高校生になった
- いま今 もそうしている。そのほうが内容がよく理解できるし、大事なポイントが記憶に残りやすいと思うのだ。
Ever since elementary school, I have preferred to read my textbooks aloud, and I still read books aloud even though I am now in high school. I think reading books aloud helps me understand the content better and remember the important points. — Jreibun -
jreibun/3312/1Details ▸
-
小学校からずっと、私の得意科目は国語だった。
Ever since I was at elementary school, I have been good at Japanese. — Jreibun -
jreibun/4472/3Details ▸
-
サッカーの
- きょうごうこう強豪校 ともなると
- ぜんこく全国 からトップレベルの高校生が集まっており、試合に出場できる選手はほんの
- ひとにぎ一握り で、出場できないまま高校生活を終える選手のほうが
- あっとうてき圧倒的に 多い。
When it comes to powerhouse soccer schools, top-level high school players gather from all over the country, and only a handful of them can participate in games, with an overwhelming majority of players ending their high school lives without ever getting a chance to play. — Jreibun -
jreibun/4492/2Details ▸
- せんぎょうしゅふ専業主婦
- せたい世帯 とは、男性の
- こようしゃ雇用者 と
- むしょく無職 の
- つま妻 から成る
- せたい世帯 のことだが、日本では
- せんきゅうひゃくきゅうじゅうしちねん/せんきゅうひゃくきゅうじゅうななねん1997年 に
- ともばたら共働き
- せたいすう世帯数 がこれを
- うわまわ上回り 、
- そのごその後 その
- さ差 は
- ひら開いて いる。
A stay-at-home wife household refers to one composed of a male employee and his unemployed wife. In Japan, the number of dual-income households surpassed those of stay-at-home wife households in 1997, and the gap has been widening ever since. — Jreibun -
jreibun/5235/1Details ▸
-
子どもの頃からいつも机の上が
- きたな汚くて 、
- おや親 に「机の上を整理しろ」と叱られていた。
Ever since I was a child, my desk has always been untidy; my parents used to scold me saying, “Clean up the clutter.” — Jreibun -
jreibun/5721/1Details ▸
- にせんじゅうさんねん2013年 に
- しじょうはつ史上初 の女性の
- ちゅうにち駐日 アメリカ
- がっしゅうこく合衆国
- たいし大使 となったキャロライン・ケネディー
- し氏 は、
- にんきちゅう任期中 、
- ひがしにほんだいしんさい東日本大震災 の
- ひさいち被災地 を
- おとず訪れたり 、
- ひろしま広島 ・
- ながさき長崎 の
- へいわしきてん平和式典 や
- おきなわ沖縄
- ぜんせんぼつしゃ全戦没者
- ついとうしき追悼式 に出席し、
- にちべいゆうこう日米友好 に
- つと努めた 。
Caroline Kennedy, who became the first ever female U.S. Ambassador to Japan in 2013, worked to promote friendly relations between Japan and the U.S. during her term. She had visited areas affected by the Great East Japan Earthquake and attended the Peace Memorial ceremonies in Hiroshima and Nagasaki and the memorial service for the war dead in Okinawa. — Jreibun -
jreibun/5977/1Details ▸
-
隣の
- いえ家 は
- ふうふ夫婦 そろって
- たぼう多忙 のようで、週末もほとんど
- いえ家 にいない。
The married couple next door seems very busy; they are hardly ever home even on weekends. — Jreibun -
jreibun/8018/10Details ▸
-
少しでも自分が悪かったと思うなら、
- いじ意地 を
- は張らずに
- すなお素直に
- あやま謝った ほうがよい。
If you think you were even a little wrong, you should not be opstinate and should apologize sincerely. — Jreibun -
jreibun/8018/13Details ▸
-
映画の
- できば出来栄え を聞かれた
- かんとく監督 は、「最高の作品になりました」と
- むね胸 を
- は張った 。
When asked how the film turned out, the director proudly responded, “It turned out to be the best film I’ve ever made.” — Jreibun -
jreibun/8044/1Details ▸
-
父はテレビをほとんど見ないが、好きな歌手が出る番組だけは録画して見ている。
My father hardly ever watches TV, but he records and watches programs that feature his favorite singer. — Jreibun -
jreibun/8050/5Details ▸
-
私は高校生の頃
- はんこうき反抗期 で、
- おや親 とほとんど
- くち口 をきかなかった。
I was going through a rebellious stage when I was in high school, and hardly ever spoke to my parents. — Jreibun -
jreibun/8206/3Details ▸
-
化粧ポーチに
- い入れっぱなし だった
- まゆよう眉用 はさみのせいで、空港の
- ほあんけんさ保安検査 で引っ掛かってしまった。
I was stopped at airport security because of the eyebrow scissors I had left in my makeup pouch. — Jreibun -
jreibun/8241/4Details ▸
-
今回の試験は
- まった全く 勉強しなかったせいで、今までで一番ひどい点数を取ってしまった。
I got the worst score ever on this exam because I didn’t study at all. — Jreibun