Sentences — 103 found
-
jreibun/3629/1
-
救急センターでは、日曜・
- さいじつ祭日 、
- やかん夜間 でも
- きゅうかん急患 を受け入れている。
The emergency center accepts urgent cases daily, including Sundays, holidays, and at night. — Jreibun -
jreibun/2463/1
-
子どもの頃は、地域の
- ぎょうじ行事 によく参加し、秋のお祭りは
- まいとし毎年 楽しみだった。
As a child I often participated in community events and looked forward to the fall festival every year. — Jreibun -
jreibun/2545/1
-
母は慣習を
- おも重んじ 、親類の
- かんこんそうさい冠婚葬祭 には必ず出席するなど、
- ぎり義理 を
- か欠く ことはなかった。
My mother respects customs and always fulfills family duties. For example, she has never missed attending her relatives’ weddings and funerals. — Jreibun -
jreibun/3307/2
-
中学生の頃、
- なかま仲間 とバンドを
- く組んで 文化祭のステージで演奏し、ちょっといい
- き気 になっていたら、クラスの
- わる悪ガキ に「
- ちょうし調子 こくな。」とにらまれた。
When I was in junior high school, I formed a band with some friends and performed onstage at the school festival, and just when we were getting a little carried away with ourselves, the class troublemaker glared at us and said, “Don’t be cocky!” — Jreibun -
jreibun/4591/2
- ほっかいどう北海道 のさっぽろ
- ゆきまつ雪祭り は、
- まいとし毎年
- にがつ2月 の
- じょうじゅん上旬 に開催され、
- こくないがい国内外 から多くの観光客が
- おとず訪れる 。
The Sapporo Snow Festival in Hokkaido is held every year in early February and attracts many domestic and international tourists. — Jreibun -
jreibun/4591/1
-
母は、近所のケーキ屋で
- ぐうすうづき偶数月 の
- じょうじゅん上旬 に販売される季節のデザートをいつも楽しみにしている。
My mother always looks forward to the seasonal desserts sold at the beginning of even-numbered months at a local cake shop. — Jreibun -
jreibun/5332/1
-
私の町で行われる
- まいとし毎年
- こうれい恒例 の「
- よざくらまつ夜桜祭り 」では、
- しょにち初日 のオープニングセレモニーでお茶とお菓子が
- はなみきゃく花見客 に
- ふるま振る舞われる 。
At the annual “Night Cherry Blossom Festival” held in my town, gren tea and confectionaries are served to cherry blossom viewers at the opening ceremony on the first day. — Jreibun -
jreibun/6051/1
-
高校の文化祭のステージで、私たちダンス部は、ブレイクダンスを踊ることにした。
We, the dance club, decided to perform break dancing onstage at the high school cultural festival. — Jreibun -
jreibun/7390/1
- まつ祭り の
- ひ日 は
- じんじゃ神社 に
- おおぜい大勢 の人が集まり、
- よなか夜中 まで
- にぎ賑やかだ 。
On festival days, many people gather at the Shinto shrines, which remain lively till late at night. — Jreibun -
jreibun/8277/1
-
今年の
- さんがつみっか3月3日 は娘が生まれてから初めての
- ひなまつ雛祭り なので、
- りょうけ両家 の
- そふぼ祖父母 を呼んで
- はつぜっく初節句 の
- おいわお祝い をする。
This March 3 is the first Girls’ Festival since my daughter was born, so I will invite grandparents from both sides of the family to celebrate her first Girls’ Festival. — Jreibun -
jreibun/8349/1
- ぶんかさいとうじつ文化祭当日 、クラスの
- だしもの出し物 の
- せんでん宣伝 のために
- こうもんまえ校門前 で
- てづく手作り のビラを配った。
On the day of the school festival, I handed out handmade leaflets in front of the school gate to advertise our class’s performance. — Jreibun -
jreibun/9125/2
-
私たち演劇クラブは、文化祭での発表に向けて毎日練習の
- ひび日々 だ。その
- ようす様子 を全部動画で見せてしまうと
- とうじつ当日 の
- たの楽しみ がなくなってしまうので、ほんの少しだけ練習風景を紹介しよう。
We, the drama club, have been practicing every day for our performance at the school festival. If we were to show you a video of it all, you would miss out on the fun on the day, so I will show you just a few clips of our practice scene. — Jreibun -
jreibun/9820/4
-
私の
- ちじん知人 に
- なつ夏 は扇風機だけで過ごすという
- ひと人 がいる。
- れんじつ連日
- せっし摂氏
- さんじゅうごど35度 、
- しつど湿度
- はちじゅっパーセント./はちじっパーセント80% を超える
- ひ日 が続くというのに、よくエアコンをつけずにいられるものだ。
I have an acquaintance who spends the summer using only an electric fan. I wonder how he manages to survive without having the air conditioner on when the temperature is 35 degrees Celsius, and the humidity is consistently over 80%. — Jreibun -
jreibun/9885/1
-
おいしい料理を食べられるという
- やくとく役得 につられて、
- だいがくさい大学祭 の料理コンテストの
- しんさいん審査員 を引き受けた。
Lured by the perk of eating good food, I accepted a position as a judge for a cooking contest at the university festival. — Jreibun -
jreibun/3307/1
-
いたずら
- ざか盛り の
- きょうだい兄弟 は、
- か代わりばんこ におならをしてみては、「くっさ〜、おまえ、
- へ屁 こいたな」と言い合って笑っている。子どもというのは
- みょう妙な 遊びを考え出すものだ。
Children invent the strangest games. The brothers, at their most mischievous, are taking turns farting and laughing at each other, saying, “Damn you, you farted!” — Jreibun -
jreibun/9820/6
-
子どもの頃、
- あき秋 になるとよく
- そふぼ祖父母 と一緒に近くの神社の
- あきまつ秋祭り に出かけたものだ。
- よみせ夜店 の
- やたい屋台 を見て回ったり、
- みこし神輿 が
- ねりある練り歩く のを見るのは楽しかった。
When I was a child, I used to go with my grandparents to an autumn festival at a nearby Shinto shrine. It was fun to browse through the night stalls and watch the parade of a portable shrine going up and down the streets. — Jreibun -
138994
- むらびと村人
- たち
- は
- みな
- まつ祭り
- を
- たの楽しみにしている 。
The festival is looked forward to by the villagers. — Tatoeba -
139147
- むらびと村人
- たち
- は 、
- ワイン
- まつ祭り
- を
- いわ祝おう
- としていた 。
Villagers were going to celebrate the wine festival. — Tatoeba -
142442
- むかし昔
- から
- おとこのこ男の子
- の
- まつお祭り
- の
- ひ日
- でもあります 。
It is the day of the traditional boys' festival. — Tatoeba -
142707
- せいと生徒
- たち達
- は
- がくえんさい学園祭
- の
- じゅんび準備
- を
- する
- のに
- いそが忙しかった 。
The students were busy preparing for the school festival. — Tatoeba