1743 | A Guide To Remembering Japanese Characters (Kenneth G. Henshall) |
418 | A New Dictionary of Kanji Usage |
2567 | Classic Nelson (Andrew Nelson) |
907 | Essential Kanji (P.G. O’Neill) |
1473 | Japanese Kanji Flashcards (Max Hodges and Tomoko Okazaki) |
1070 | Japanese Names (P.G. O’Neill) |
785 | Kanji and Kana (Spahn and Hadamitzky) |
799 | Kanji and Kana, 2nd Edition (Spahn and Hadamitzky) |
911 | Kanji in Context (Nishiguchi and Kono) |
1196 | Kodansha Compact Kanji Guide |
523 | Kodansha Kanji Dictionary (Jack Halpern) |
320 | Kodansha Kanji Learner’s Dictionary (Jack Halpern) |
394 | Kodansha Kanji Learner’s Dictionary, 2nd Edition (Jack Halpern) |
1344 | Les Kanjis dans la tete (Yves Maniette) |
17462 | Morohashi |
436 | New Japanese English Character Dictionary (Jack Halpern) |
3152 | New Nelson (John Haig) |
1332 | Remembering The Kanji (James Heisig) |
1430 | Remembering The Kanji, 6th edition (James Heisig) |
1358 | Tuttle Kanji Cards (Alexander Kask) |
Jōyō kanji, taught in junior high
JLPT level N1
645 of 2500 most used kanji in newspapers
Stroke order
On reading compounds
- 浜堤 【ヒンテイ】 beach ridge
- 海浜 【カイヒン】 seashore, seaside, beach
- 京浜 【ケイヒン】 Tokyo and Yokohama
Kun reading compounds
- 浜 【はま】 beach, seashore, captured pieces, captured stones, Yokohama, riverbank, riverside
- 浜辺 【はまべ】 beach, foreshore
- 白浜 【しらはま】 white sandy beach
- 塩浜 【しおはま】 saltpan, field for drying salt
Readings
- Korean:
- bin
Spanish
- litoral
- playa
- zona costera
- abreviatura de Yokohama
Portuguese
- praia
- costa
French
- plage
- rivage
361 | 2001 Kanji |
3a7.7 | The Kanji Dictionary |
1-3-7 | SKIP code |
3218.1 | Four corner code |
1-41-45 | JIS X 0208-1997 kuten code |
6d5c | Unicode hex code |
Jinmeiyō kanji, used in names
JLPT level N1
2446 of 2500 most used kanji in newspapers
Stroke order
Kun reading compounds
- 鯛 【たい】 sea bream (Sparidae), porgy, tai (species of reddish-brown Pacific sea bream, Pagrus major)
- 鯛車 【たいぐるま】 traditional sea bream-shaped toy car
- 青武鯛 【あおぶたい】 Scarus ovifrons (species of parrotfish)
- 腐っても鯛 【くさってもたい】 a diamond on a dunghill is still a diamond, quality is quality, an old eagle is better than a young crow, even if it's rotten, it's still sea bream
Readings
- Korean:
- jo
Spanish
- pargo
- palometa
- besugo
Portuguese
French
5305 | Classic Nelson (Andrew Nelson) |
1971 | Essential Kanji (P.G. O’Neill) |
2832 | Japanese Names (P.G. O’Neill) |
2272 | Kanji and Kana (Spahn and Hadamitzky) |
2360 | Kodansha Kanji Dictionary (Jack Halpern) |
1213 | Kodansha Kanji Learner’s Dictionary (Jack Halpern) |
1660 | Kodansha Kanji Learner’s Dictionary, 2nd Edition (Jack Halpern) |
46226P | Morohashi |
1881 | New Japanese English Character Dictionary (Jack Halpern) |
6884 | New Nelson (John Haig) |
2812 | Remembering The Kanji (James Heisig) |
2827 | Remembering The Kanji, 6th edition (James Heisig) |
11a8.11 | The Kanji Dictionary |
1-11-8 | SKIP code |
2732.0 | Four corner code |
1-34-68 | JIS X 0208-1997 kuten code |
9bdb | Unicode hex code |