Sentences — 1992 found
-
74013
- そちらさまそちら様
- の
- お
- でんわばんごう電話番号
- を
- いただけます
- か 。
May I please have your telephone number? — Tatoeba -
74088
-
「
- ご
- ちゅうもん注文
- は ?」「
- オレンジジュース 」「
- アイス
- つ付き
- で ?」「
- そう 」「
- まいど 」
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business." — Tatoeba -
74144
- ご
- どくりょう読了
- ありがと
- ござございました~ 。
Thank you for reading to the end. — Tatoeba -
227098
- お
- じかん時間
- わかります
- か 。
Do you have the time? — Tatoeba -
74344
- いびつな
- やさい野菜
- は
- お
- きら嫌い
- ですか ?
Do you hate misshapen vegetables? — Tatoeba -
74445
- この
- サービス
- は
- いちじてき一時的に
- ご
- りよう利用
- いただけません 。
This service is temporarily out of order. — Tatoeba -
74455
- ごじ誤字 ・
- ごやく誤訳
- の
- ご
- してき指摘
- など等
- は
- かき下記
- メールアドレス
- より
- よお寄せ
- ください 。
Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below. — Tatoeba -
74755
- おきゃくさまお客様 、
- もうすこもう少し
- お
- しず静かに 。
Could you be a little quieter, sir? — Tatoeba -
74907
-
「
- もういちどもう一度
- ご
- かくにん確認
- ください 」「
- わ分かりました 」
"Please check again." "Certainly." — Tatoeba -
74914
- お
- にく肉
- の
- や焼き
- かげん加減
- は 、
- いかが
- なさいます
- か ?
How would you like your steak cooked? — Tatoeba -
74942
- お
- すし寿司
- で
- いちばん一番
- す好きな
- ネタ
- は
- なに何
- ですか ?
What's your favourite type of sushi? — Tatoeba -
74945
- こうきしん好奇心
- が
- お
- おうせい旺盛
- な
- の
- は
- たいへん大変
- に
- けっこう結構な
- こと
- である 。
A healthy curiosity is truly a fine thing. — Tatoeba -
74947
- お
- たの楽しみ
- いただけましたら 、
- ポチっと
- いっぴょう1票
- おねがお願いいたします !
If you enjoyed this, please give a click on the vote link! — Tatoeba -
74954
-
「
- お
- のみもの飲み物
- は
- いかが
- ですか ?」「
- すいません 、
- いい
- です 」
"Would you like something to drink?" "Sorry, no thanks." — Tatoeba -
74972
- よこはま横浜
- きんこう近郊
- に
- ご
- ざいじゅう在住
- の
- かた方 、
- ご
- つごう都合がよろしければ 、
- おいお出で
- くだ下さいませ 。
Those ladies and gentlemen who live in the suburbs of Yokohama, if it is convenient to you, please come. — Tatoeba -
75039
- お
- かいもの買い物
- に
- おこお越し
- の
- さい際
- には
- ぜひ是非 、
- たちよお立ち寄り
- ください 。
Please, by all means, drop in when you go shopping. — Tatoeba -
75079
- よる夜
- になる
- と
- かのじょ彼女
- は
- お
- つき月
- さま様
- を
- ながめました 。
When night fell, she watched the moon. — Tatoeba -
75270
- くうゆ空輸
- の
- おかげで
- たべもの食べ物
- に
- きせつかん季節感
- を
- かん感じなく
- なった
- と
- いう
- お
- はなし話
- です 。
It's talking about how, thanks to air transport, we've lost the sense of 'season' for foodstuffs. — Tatoeba -
75366
-
VISUACT
- は 、
- おきゃくさまお客様
- の
- たよう多様な
- かんきょう環境
- や
- ニーズ
- に
- も
- じゅうなん柔軟に
- たいおう対応
- し 、
- さまざまな
- うんようほうほう運用方法
- を
- ご
- ていきょう提供
- します 。
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures. — Tatoeba -
75468
-
「
- これ
- は
- なに何 ?
- くもつ供物
- か ?」「
- そうだ
- よ 、
- この
- お
- さいせんばこ賽銭箱
- の
- なか中
- に
- い入れて ・・・
- この
- ひも紐
- を
- ひっぱ引っ張る
- の 」
"What is this? An offering?" "That's right. Put it in this offertory box ... and pull this rope." — Tatoeba