Sentences — 328 found
-
jreibun/634/6
-
食事の
- したく支度 ができたので、
- むすめ娘 に声をかけると、「
- いま今 、行く。」と返事が返ってきた。
When I called out to my daughter to tell her that the meal was ready, she replied, “I am coming.” — Jreibun -
jreibun/7192/1
- かぞくない家族内 で問題があっても真剣に向き合わず、なあなあですませてきた。そのため、
- つま妻 や
- むすめ娘 が何を考えているのかが分からない。
Even when there have been problems in the family, I have not taken them seriously and have been letting things slide. Because of this, I do not know what my wife and daughter are thinking. — Jreibun -
jreibun/7221/2
- おなかお腹 がすいて
- ふきげん不機嫌 だった
- さんさい3歳 の娘は、
- ちゅうしょく昼食 を食べると
- きげん機嫌 が直り、
- ひとり一人 で遊び始めた。
My 3-year-old daughter, who was hungry and grumpy, was in a better mood after eating lunch and began playing by herself. — Jreibun -
jreibun/7222/2
-
娘は
- そと外 で遊ぶのが嫌いなため、小さい頃から
- へや部屋 の中で本を読んで過ごすことが多かった。
Since my daughter does not like playing outside, she has often spent her time reading indoors since she was small. — Jreibun -
jreibun/7286/1
-
私は娘に
- やさ優しい 子になってほしいという願いを込めて、「
- ゆうこ優子 」と
- なづ名付けた 。
With the hope of my daughter growing up to be a gentle and kind child, I named her “Yūko.” — Jreibun -
jreibun/7288/1
-
娘の小学校は
- しちがつ7月 の終わりから
- はちがつ8月 の終わりまでの
- やくごじゅうにちかん約50日間 、夏休みだ。毎日、本を読むことを目標とするらしい。
My daughter’s elementary school is on summer break for about 50 days from mid-July to the end of August. She says her goal is to read books every day during the summer break. — Jreibun -
jreibun/7296/1
-
妻と結婚するとき、
- ぎふ義父 から「娘のことを
- なにとぞ何卒 よろしくお願い申し上げます」と書かれた手紙をもらい、
- み身 の
- ひきし引き締まる 思いがした。
When I married my wife, I received a letter from my father-in-law saying, “Please take good care of my daughter.” I am determined to honor this responsibility. — Jreibun -
jreibun/7329/1
-
小学生の娘は
- ごさい5歳 のときからクラシックバレエを習っている。夢はバレリーナになることだそうだ。
My elementary school-age daughter has been taking classical ballet lessons since she was five. Her dream is to become a ballerina. — Jreibun -
jreibun/11/1
-
父は
- むすめ娘 に本当に愛する人と結ばれて幸せになってほしいと願った。
The father wished his daughter to be united with the one she truly loved and to be happy. — Jreibun -
jreibun/26/1
-
マンションの
- ちゅうりんじょう駐輪場 に
- と停めて あった自転車が
- とうなん盗難 に
- あ遭って 、警察に
- ひがいとどけ被害届 を出した。
My bicycle, which was in the bicycle parking area of my condominium, was stolen and I filed a report with the police. — Jreibun -
jreibun/634/4
- はは母 は、
- はちじゅっさい/はちじっさい80歳 になった
- いま今 も元気で、
- はたけ畑 に出て
- のうさぎょう農作業 をしている。
My mother, now 80 years old, is still going strong and is out in the fields working on the farm. — Jreibun -
jreibun/715/1
- ことし今年
- しょうがくいちねんせい小学1年生 になった
- まご孫 がランドセルを
- せお背負って いる
- ういうい初々しい
- すがた姿 の写真が、娘から送られてきた。
My daughter sent me a picture of my grandson, who entered first grade this year, with his randoseru (a backpack for Japanese schoolchildren) on his back, looking ready for a fresh start. — Jreibun -
jreibun/732/3
- むすめ娘 へのプレゼントを買った帰り道、それを渡したときの
- かのじょ彼女 の
- うれ嬉しそうな
- かお顔 が
- め目 に浮かんだ。
On the way home after buying a present for my daughter, I could picture her happy face when I gave it to her. — Jreibun -
jreibun/748/1
- ようがしてん洋菓子店 に頼んでおいた、
- むすめ娘 の
- たんじょういわ誕生祝い のケーキを受け取りに
- い行った 。
I went to pick up my daughter’s birthday cake that I had ordered from a cake shop. — Jreibun -
jreibun/2523/1
-
中学生の娘は英語が
- にがて苦手 で、教科書を見ると
- きょぜつはんのう拒絶反応 が起こると言っている。
- おお大げさに 言っているだけだといいが。
My daughter, who is in junior high school, is not good at English and says that she has a strong aversion when she looks at the textbook. I hope she is just exaggerating. — Jreibun -
jreibun/3273/1
-
娘は
- しょうちゅうがっこう小中学校 は近所の
- こうりつ公立 の学校に
- かよ通って いたが、医学部進学を
- めざ目指して 、進学指導に
- ちから力 を
- い入れて いる
- しりつ私立 の高校に進むことにした。
My daughter attended a local public school through elementary and junior high school, but aiming for the school of medicine, she decided to go to a private senior high school known for its strong college preparatory guidance. — Jreibun -
jreibun/4162/1
- なに何か が気になるのか、猫は
- まどべ窓辺 に
- すわ座って 外の
- ようす様子 をじっと見ている。
The cat is sitting on the windowsill, staring at something outside, as if something is bothering her. — Jreibun -
jreibun/4419/2
-
大学院の
- しゅうしかてい修士課程 で
- びせいぶつ微生物 について研究している娘は、
- しゅうしかてい修士課程 を
- しゅうりょう修了 した
- あと後 、
- はくしかてい博士課程 に進学するか、就職するか悩んでいる。研究はおもしろいが、
- はくしかてい博士課程 に進んだら就職が難しくなる可能性があるからだ。
My daughter, who is studying microorganisms in a master’s program at graduate school, is wondering whether she should move on to a doctoral program or find a job after attaining her master’s degree. She is interested in research, but she is concerned that it may be difficult to find a job if she completes a doctorate. — Jreibun -
jreibun/4430/2
-
小学校での英語教育が
- ひっしゅうか必修化 され、
- しょうがくごねんせい小学5年生 の
- むすめ娘 は
- いっしゅうかん1週間 に
- にじかん2時間 、英語の授業を受けている。
- いちじかん1時間 は日本人の先生、もう
- いちじかん1時間 は英語のネイティブの先生が教える授業だ。
With the introduction of compulsory English education at elementary school, my daughter, a fifth grader, has two hours of English class a week. One hour is taught by a Japanese teacher and the other is led by a native English-speaking teacher. — Jreibun -
jreibun/4460/1
-
読書が好きな
- むすめ娘 は
- ひごろ日頃 から
- さまざま様々な 小説を読んでいるので、国語の
- どっかいもんだい読解問題 で、小説の
- しゅだい主題 、つまり作者が作品を
- とお通して 伝えたいことは
- なに何か を
- と問う 問題は、そんなに難しくないそうだ。
According to my daughter, who loves to read and regularly devours a variety of novels, the Japanese reading comprehension questions that ask about the theme of a novel, or what the author is trying to convey, are not that difficult for her. — Jreibun