Jisho

×

Sentences — 340 found

  • jreibun/3599/1
    • けんせつちゅう建設中
    • の橋は、長さ
    • ごひゃく500
    • メートル、高さ
    • にじゅう20
    • メートル、
    • かたがわ片側
    • さんしゃせん3車線
    • の大きな橋である。
    The bridge under construction is a large bridge, 500 meters long, 20 meters high, and with three lanes on each side. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/3651/1
      山の
    • ひがしがわ東側
    • を進む登山コースは、歩きやすく整備されているので、
    • しょしんしゃ初心者
    • には最適だ。
    The trail that follows the east side of the mountain is well maintained for an easy walk, making it ideal for beginners. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/7259/2
      電車の座席で、
    • つうろがわ通路側
    • に足を投げ出して
    • すわ座って
    • いると、
    • つうこう通行
    • じゃま邪魔
    • になる。
    When people sit on train seats with their legs in the aisle, it causes an obstruction. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/7336/3
    • おとな大人
    • と子どもが並んで歩道を歩くときは、
    • おとな大人
    • しゃどうがわ車道側
    • を歩くようにしたほうがよい。
    When an adult and a child walk side by side on the sidewalk, the adult should walk on the side of the roadway. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/618/1
    • ホテルがわホテル側
    • は、
    • しんろうしんぷ新郎新婦
    • 沿った
    • かたち
    • けっこんひろうえん結婚披露宴
    • の準備を進めている。
    The hotel is preparing the wedding reception according to the bride and groom’s wishes. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/738/2
      災害地域でボランティアをしようとしたら、
    • ひさいちがわ被災地側
    • の受け入れ態勢が
    • ととの整う
    • まで少し待ってほしいと言われた。
    When I tried to volunteer in the disaster area, I was told to wait a little while until the affected area was ready to receive support. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/739/1
      意味もなく
    • こまかす細か過ぎる
    • 校則を見直そうという生徒会からの提案は、
    • いちねん1年
    • かかってようやく
    • がっこうがわ学校側
    • に受け入れられた。
    The proposal made by the student council to have the meaningless, overly meticulous school rules reviewed was finally accepted by the school after a year. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/746/1
      政府が「
    • だれひとり誰一人
    • 取り残さない」デジタル化社会を
    • めざ目指す
    • としている
    • とお通り
    • 、現状においては、インターネットでしか情報が受け取れないシステムに
    • なに何もかも
    • 全面的に移行するというのは
    • じきしょうしょう時期尚早
    • であり、情報の
    • うけてがわ受け手側
    • の事情を考慮していないと
    • 言わざる
    • 得ない
    • 。環境整備やリテラシーの向上などその前にやるべきことは多いはずだ。
    Although the government is aiming for a digitalized society where “no one is left behind,” it is premature to make a complete shift to a system where all information can only be received via the Internet. Such a drastic shift does not consider the circumstances under which our citizens currently live. Many issues must first be resolved, such as improving the computing environment and increasing computer literacy. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/746/2
      メディア・リテラシーは、情報の
    • うけてがわ受け手側
    • にも、また情報を発信する
    • おくりてがわ送り手側
    • にも、どちらにも必要な能力・スキルである。
    Media literacy refers to the abilities and skills that are necessary to both receive and send information. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/1463/1
      バレエやオペラなど、
    • しょうしょう少々
    • しきい敷居
    • が高いと思われがちな舞台芸術も、鑑賞の
    • かいすう回数
    • を重ねることによって、少しずつ見る
    • がわ
    • に親しみと理解が増してくる。
    Performing arts such as ballet and opera, which are often perceived as somewhat intimidating, can become more familiar and understandable to the audience as they attend performances repeatedly over time. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/2541/2
    • おおどお大通り
    • の両側に建ち並ぶ店はきらびやかな照明に
    • いろど彩られ
    • よる
    • ある歩く
    • ひとびと人々
    • を照らしている。
    Stores lined up on both sides of the boulevard are decorated with glittering lights, illuminating people walking at night. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/3688/1
    • たいそうきょうしつ体操教室
    • で、子どもたちが
    • さかだ逆立ち
    • そくてん側転
    • の練習をしている。
    Children are practicing handstands and cartwheels in a gymnastics class. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/4373/1
      駅から
    • きた
    • にまっすぐ進み、
    • ひとつめ一つ目
    • じゅうじろ十字路
    • みぎ
    • に曲がって少し行くと、
    • ひだりがわ左側
    • しょてん書店
    • がある。
    Go straight north from the station, turn right at the first crossroads, go a little farther, and the bookstore will be on your left. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/4491/2
      野球では、
    • こうげき攻撃
    • しゅび守備
    • きゅうかい9回
    • 繰り返す。
    • こうげきがわ攻撃側
    • のチームはアウトを
    • みっ3つ
    • 取られると
    • こうげき攻撃
    • が終わり、選手たちは
    • しゅび守備
    • につく。
    In baseball, the offensive and defensive processes are repeated nine times. When the team on the offense gets three outs, the innings are over, and the players take up the defense. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/5340/1
    • おさな幼い
    • 子ども
    • ごにん5人
    • が殺害された事件の裁判で、弁護側は「
    • はんこうじ犯行時
    • ひこく被告
    • には
    • ぜんあく善悪
    • の判断ができない状態だった」と主張した。
    In the trial for the murder of five young children, the defense argued that the defendant was incapable of distinguishing right from wrong at the time of the crime. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/5682/2
    • せんきゅうひゃくろくじゅうねんだい1960年代
    • から
    • せんきゅうひゃくななじゅうねんだい1970年代
    • にかけての日本の
    • こうどけいざいせいちょうき高度経済成長期
    • とうきょう東京オリンピック
    • おおさかばんぱく大阪万博
    • のような大きなイベントがあり、
    • とうかいどうしんかんせん東海道新幹線
    • かいつう開通
    • 、テレビや
    • じかようしゃ自家用車
    • ふきゅう普及
    • など
    • かっき活気
    • にあふれていた時代だが、
    • そくめん側面
    • として、公害が
    • しんこくか深刻化して
    • きたことも無視できない。
    Japan’s period of rapid economic growth from the 1960s to the 1970s was a time of great events such as the Tokyo Olympics and the Osaka Expo. It was also a time characterized by vitality with the opening of the Tōkaidō Shinkansen bullet train and the spread of ownership of television sets and automobiles. Despite all the positives, one negative aspect cannot be ignored: pollution became a serious problem. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/5732/1
      翻訳の難しさの例としてよく挙げられるものに
    • かわばたやすなり川端康成
    • の小説『
    • ゆきぐに雪国
    • 』の
    • ぼうとう冒頭
    • の文がある。英訳と日本語の原文を対照してみると、視点が
    • こと異なって
    • いて、英訳では読者は列車の外側から観察しているのに対し、原文では読者は
    • しゅじんこう主人公
    • と同じ列車の中にいるように解釈される。
    One of the most frequently cited examples of difficulties in translation is witnessed in the opening sentence of Kawabata Yasunari’s novel Snow Country. The differences in perspectives become apparent when contrasting the Japanese original text with its translated English text. In the original Japanese text, the reader is interpreted as being on the same train as the protagonist whereas in the translated English text, the reader is observing from outside the train. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/7337/3
    • ひなにんぎょう雛人形
    • を飾るとき、関東地方では、向かって左側に
    • おびな男雛
    • 、右側に
    • めびな女雛
    • を並べる。
    When displaying Hina dolls for the Girls’ Festival, the Emperor doll is placed on the left side and the Empress doll on the right side in the Kantō Region. Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/8023/1
    • あさ
    • じょうほうばんぐみ情報番組
    • で、
    • きしょうよほうし気象予報士
    • は「
    • かんとうちほう関東地方
    • にっちゅう日中
    • は晴れますが、
    • ゆうがた夕方
    • から
    • たいへいようがわ太平洋側
    • を中心に雨や
    • らいう雷雨
    • となりそうです。」と
    • よほう予報
    • 告げた
    In a morning information program, a weather forecaster said, “It will be sunny in the Kantō Region, but rain and thunderstorms are likely to occur in the evening, mainly on the Pacific side.” Jreibun
    Details ▸
  • jreibun/8201/1
    • しんぞう心臓
    • じっさい実際は
    • からだ
    • ちゅうおう中央
    • いち位置する
    • が、
    • いっぱんてき一般的に
    • ひだりがわ左側
    • にあると言われるのは、
    • こどう鼓動
    • を感じるのが
    • からだ
    • ひだりがわ左側
    • だからである。
    The heart is actually located in the center of the body, but is generally said to be located on the left side because the left side is where the heartbeat is felt. Jreibun
    Details ▸
More Sentences >