Sentences — 744 found
-
jreibun/619/2
-
うちでは犬を飼っており、
- まいあさ毎朝 散歩に連れて行くのが私の
- にっか日課 だ。
We have a dog, so it is part of my routine to take him for a walk every morning. — Jreibun -
jreibun/5242/1
-
駅のホームに着いたら「整列乗車にご協力をお願いします」というアナウンスが聞こえたが、
- えきいん駅員 がいなかったので、どこに整列したらいいのかわからなかった。
When I arrived on the platform of the station, I heard an announcement asking for cooperation through boarding in line, but there were no station staff, so I did not know where to line up. — Jreibun -
jreibun/6142/1
-
犬の体調は
- けな毛並み からある程度推測できる。
- け毛 が
- ちぢれた縮れたり 、
- はっしょく発色 が悪くなったりしたら、栄養不足が考えられる。
A dog’s physical condition can be inferred to some extent from its fur. If the fur is frizzy or colorless, a nutritional deficiency is a possibility. — Jreibun -
jreibun/7229/1
-
友だちとけんかした。早く
- なかなお仲直り してまた一緒に遊びたいが、なかなか
- あやま謝る ことができない。
I had a fight with a friend. I now want to make up with my friend so that we can play together again, but I can’t apologize to him. — Jreibun -
jreibun/47/1
-
子どもたちの
- かお顔 が見たくて
- しゅっちょうさき出張先 から
- そうそう早々に 帰宅したが、
- おみやげお土産 がないと分かると、子どもたちはあからさまにがっかりした。
I returned home early from my business trip to see my children, but they were clearly disappointed when they found out that I had no presents for them. — Jreibun -
jreibun/646/1
-
ドラマの
- ちゅうばん中盤 で意味ありげに登場した
- じんぶつ人物 が、
- ほんすじ本筋 に関係がなかったことがわかってがっかりした。
I was disappointed to discover that an interesting character who appeared in the middle of the drama had nothing to do with the main plot. — Jreibun -
jreibun/655/1
- ひと人 が
- いや嫌がる ことをしてはいけないと、子どもたちを
- きび厳しく しつけて育てる。
I raise my children strictly, telling them not to do anything that may offend others. — Jreibun -
jreibun/659/1
-
昼休みに
- どうりょう同僚 たちとおいしいランチを食べに行き、わいわい盛り上がってオフィスに戻ると、「若い人たちは
- きらく気楽 でいいね。午後はやること
- やまづ山積み なんだから、眠くなったりしないでね。」と
- せんぱいしゃいん先輩社員 に
- いや嫌み を言われた。
My colleagues and I were rather noisy when we returned to the office after a convivial lunch break. One of our senior colleagues made a snide remark along the lines of: “Young people are so carefree. We have a pile of work to do this afternoon, so try not to doze off.” — Jreibun -
jreibun/671/1
-
学生時代は、授業が終わると
- なか仲 のいい
- ゆうじん友人 の
- いえ家 に
- いりびた入り浸り 、ゲームをしたりいろんな話をしたりしていた。
When I was a student, I would visit my good friend’s home after class all the time, play games, and talk about all sorts of things. — Jreibun -
jreibun/750/2
- じゅうどう柔道 などの
- ぶとう武道 でいう「
- うけみ受け身 」とは、投げられたりした時に
- けが怪我 をしないよう
- じょうず上手に
- たお倒れる 方法、つまり
- わざ技 のことである。
In martial arts such as judo, ukemi refers to a method or technique of skillful falling to avoid injury when thrown. — Jreibun -
jreibun/769/2
- ひょうばん評判 の
- しょうせつ小説 だったので期待して読んだが、
- うす薄っぺらい 内容でがっかりした。
I had high expectations of the novel because of its reputation, but I was disappointed by its frivolous content. — Jreibun -
jreibun/1404/1
-
銀行員や警察官になりすまし、キャッシュカードをだまし取る詐欺が
- おうこう横行 している。公共放送のニュース番組では番組の
- いっかく一角 にコーナーを
- もう設け 、キャスターが詐欺の
- てぐち手口 の
- ぐたいれい具体例 を
- あ挙げながら 、詐欺に
- あ遭わない ために、どんな場合でも
- たにん他人 にカードを渡したり、暗証番号を教えたりしないようにと繰り返し注意を呼びかけている。
Fraud in which people impersonate bank employees or police officers to swindle people out of their cash cards is rampant. Public broadcasting news programs have established a section in one of their programs where the newscaster, citing specific examples of fraudulent tactics, repeatedly warns people not to hand over their cards or PINs to strangers under any circumstances in order to avoid being scammed. — Jreibun -
jreibun/2423/1
-
私は面接試験でとても緊張していたので、面接の
- あいだ間 じゅう、
- て手 をぎゅっと握りしめていた。
I was so nervous during the interview that I kept my hands clenched throughout. — Jreibun -
jreibun/2492/2
- さぎ詐欺 または
- きょうはく強迫 による
- けいやく契約 、つまり、
- だま騙されたり 、
- おど脅されたり してさせられた
- けいやく契約 は、
- とりけ取り消し の対象となる。
A contract made by fraud or under duress, in other words, one made through deceit or threat, can be revoked. — Jreibun -
jreibun/2494/1
-
私は
- ゆうれい幽霊 の存在などは信じていないが、
- ひと人 は説明のつかないものに恐怖を感じるのかもしれない。
I don’t believe that ghosts exist, but maybe people are afraid of things they can’t explain. — Jreibun -
jreibun/2555/1
-
父が亡くなった後、母が
- ひとり一人で 店を
- きりも切り盛り して私を育ててくれた。
After my father passed away, my mother ran the store by herself and raised me alone. — Jreibun -
jreibun/2558/1
- あにふうふ兄夫婦 は
- ふたり二人 で店を
- きりも切り盛り している。
- あに兄 が急に倒れ、私がしばらく店を手伝ったので、
- あね義姉 に「
- おん恩 に着ます」と頭を下げられた。
My older brother and his wife run the store together. He suddenly became sick, so I helped out in the store for a while, so my sister-in-law gave me a deep bow and said, “I am indebted to you.” — Jreibun -
jreibun/2561/1
-
スマホの電源が
- はい入らない 。うっかりしてバッテリー
- ぎ切れ になってしまったようだ。
My phone will not turn on. It seems that I inadvertently let the battery run out. — Jreibun -
jreibun/2562/1
-
それほど広い家でもないのだが、
- いえじゅう家中 を掃除すると時間がかかる。それでもきれいになると気分がすっきりして気持ちがいい。
Even though my house is not a large one, it takes time to clean it. Still, I feel much better when the house is clean. — Jreibun -
jreibun/3205/1
-
ファイル転送サービスを利用すると、
- だいようりょう大容量 のデータを高速で送信・受信することができる。
File transfer services allow large amounts of data to be sent and received at high speed. — Jreibun