Sentences — 75 found
-
jreibun/6048/2
- ちょうなん長男 の誕生を
- き機 に、私たち夫婦は最新の
- いちがん一眼レフ カメラを購入することにした。
With the birth of our first son, my wife and I decided to purchase a state-of-the-art single lens reflex camera. — Jreibun -
jreibun/14/1
-
私たち
- ふうふ夫婦 と、同じマンションの
- べつむね別棟 に住む
- ごふうふご夫婦 とは、年代も近く、スポーツクラブで何度か
- かお顔 を合わせるうちに
- はなし話 をするようになり、
- いま今 では一緒に市民レースに参加するほど親しい
- あいだがら間柄 になった。
My husband and I and another couple who lives in a different building of the same condominium complex are close in age. After meeting each other several times at the gym, we began chatting and became close. We are now such good friends that we have participated in the city foot race together. — Jreibun -
jreibun/40/1
-
結婚記念日に、テーブルに赤いバラの
- はな花 を飾って、
- ふうふ夫婦 で食事を楽しんだ。
On our wedding anniversary we decorated the table with red roses and enjoyed a meal together as a married couple. — Jreibun -
jreibun/689/1
- ふうふ夫婦
- そうほう双方 の
- りょうしん両親 を呼んで、子どもの
- おしちや御七夜 の
- おいわお祝い をした。
Both parents of the couple were invited to the celebration of the child’s oshichiya (the seventh night after birth). — Jreibun -
jreibun/695/2
-
私は幼い頃、両親に
- いんが因果 を
- ふく含められ 、
- こ子 のいない
- おじふうふ叔父夫婦 の
- ようし養子 となり、
- おじ叔父 の事業の
- こうけいしゃ後継者 とし育てられることとなった。
When I was very young, I was persuaded by my parents to be adopted by my childless uncle and his wife, and it was decided that I was to be raised as the successor to his business. — Jreibun -
jreibun/1589/1
-
両親は
- せんご戦後
- ま間もない 頃、新婚の
- ふうふ夫婦 として、
- しんぐ寝具 とたんす、
- ちゃぶだいちゃぶ台 などの家具をそろえ、小さな
- しゃくや借家 から生活を始めた。
Shortly after the war, my parents started life as newlyweds in a small, rented house, which they furnished with bedding, a chest of drawers, a low dining table and other furniture. — Jreibun -
jreibun/4526/1
-
結婚記念日には
- ふうふ夫婦 でデートをしてお互いにプレゼントを贈ることにしようと決めた妻は、このルールをクリスマスにも
- じゅんよう準用する ことを夫に提案した。
The wife, who had decided that the couple would have a date on their wedding anniversary and give each other gifts, suggested to her husband that this rule should also be applied to Christmas with necessary modifications. — Jreibun -
jreibun/5977/1
-
隣の
- いえ家 は
- ふうふ夫婦 そろって
- たぼう多忙 のようで、週末もほとんど
- いえ家 にいない。
The married couple next door seems very busy; they are hardly ever home even on weekends. — Jreibun -
jreibun/8221/1
- じっさい実際に
- じたく自宅 で
- かじ火事 が起きたら、
- ひなん避難する のに
- ひっし必死 で、
- きちょうひん貴重品 を持ち出す
- よゆう余裕 なんてないだろう。
If a fire actually broke out in your home, you would be so desperate to evacuate that you wouldn’t have time to collect your valuables. — Jreibun -
jreibun/9052/1
- ゆうじんふうふ友人夫婦 の
- りこん離婚 は、意外にも
- おっと夫 が
- しょうしん昇進した ことが
- こと事 の
- ほったん発端 だという。
- おっと夫 が
- しょうしん昇進し 、仕事が忙しくなり、
- すれちがすれ違い が続いたことが、
- りこん離婚 につながったということだ。
My friend and her husband have divorced; surprisingly, the divorce was triggered by the husband’s promotion that made him busier. As a result, the couple spent less and less time with each other while their differences grew. — Jreibun -
jreibun/9143/1
- しんちく新築 マンションに引っ越したばかりの
- ゆうじんふうふたく友人夫婦宅 は、
- しんきょ新居 にあわせて
- かぐ家具 も思い切って変えたということで
- まあたら真新しい
- かぐ家具 がいかにも新生活の始まりを感じさせた。
A friend and her husband have just moved into a newly built condominium, and they have drastically changed their furniture to match their new home; this reminds us that their brand-new life has begun. — Jreibun -
jreibun/8221/3
- まちこうば町工場 を経営する
- おじふうふ叔父夫婦 は、
- いちにち一日 も早く銀行からの
- かりいれきん借入金 を
- かんさい完済しよう と、必死になって働いた。
My uncle and his wife, who run a small factory in town, worked their fingers to the bone to pay off their bank loan as soon as possible. — Jreibun -
139151
-
村井
- さん
- ふうふ夫婦
- は
- けっこん結婚して 10
- ねん年
- になる 。
The Murais have been married for ten years. — Tatoeba -
139899
- むすこ息子
- を
- な亡くした
- ふうふ夫婦
- に
- だれ誰も
- が
- どうじょう同情
- した 。
Everyone sympathized with the parents about their son's death. — Tatoeba -
150741
- にたもの似た者
- ふうふ夫婦 。
Every Jack has his Jill. — Tatoeba -
151293
- わたし私達
- は
- ふうふ夫婦
- です 。
We are husband and wife. — Tatoeba -
75303
- あの
- わかふうふ若夫婦
- は
- いま今
- でも
- おや親
- に
- おんぶに抱っこ
- だ 。
That young couple are still tied to their parent's apron strings. — Tatoeba -
75733
- ふうふかん夫婦間
- が
- うまくいく
- ため
- の
- センス
- を 、
- けいけん経験
- によって
- やしな養って
- いこう !
Let's use our experiences to nurture the sense needed to make marital relations go well. — Tatoeba -
76202
- けっこんせいかつ結婚生活
- が
- うまく行っていない
- かた方
- は
- けっこんしき結婚式
- の
- とき時
- に
- おごそかに
- かみ神
- の
- まえ前
- に
- ちか誓った 、
- ふうふ夫婦
- の
- せいやく誓約
- を
- おもいだ思い出して
- みましょう 。
And to the people whose married life is not going well, let's remember the marriage covenant sworn solemnly before God at the wedding ceremony. — Tatoeba -
77786
- となり隣
- じゃ
- また
- いぬもく犬も食わない
- ふうふげんか夫婦喧嘩
- を
- している
- よ 。
The couple next door are fighting again. — Tatoeba