Sentences — 194 found
-
jreibun/4456/2
-
私は
- がんこ頑固 なので
- しゅじん主人 と
- けんか喧嘩する と、自分からなかなか
- あやま謝らない が、
- しゅじん主人 のほうがたいてい
- さき先 に
- あやま謝って くれて、
- けんか喧嘩 がおさまる。
I am stubborn, so when my husband and I fight, it is hard for me to apologize. That being the case, it is usually my husband who apologizes first, and then the fight blows over. — Jreibun -
jreibun/5259/2
-
歴史博物館のコレクションは、たいてい
- こだい古代 、
- ちゅうせい中世 など
- じだいべつ時代別 のセクションに分かれて展示されている。
Collections in history museums are usually displayed in period-specific sections, such as ancient, medieval, and so on. — Jreibun -
jreibun/5259/1
- しんにゅうしゃいん新入社員 は
- いちねんかん1年間 、
- えいぎょう営業 、
- じむ事務 、
- ひんしつかんり品質管理 など
- さまざま様々な セクションを経験した
- あと後 、
- はいぞくさき配属先 が決まる。
After gaining a year of experience in various sections such as sales, administration, and quality control, newly hired employees are assigned to a specific section. — Jreibun -
jreibun/6078/1
-
友人が作ったケーキの断面は、フルーツとクリームが
- みごと見事に 配置されて美しかった。
The cross section of the cake my friend made was beautiful, with an elegantly ordered array of fruit and whipped cream. — Jreibun -
jreibun/8280/1
-
雨の日に
- ひゃっかてん百貨店 で買い物をすると、買った商品が濡れないように
- かみぶくろ紙袋 の上にビニールをかけてくれる。
When you shop at a department store on a rainy day, they put a plastic cover over the paper bags to keep the items you buy dry. — Jreibun -
jreibun/6078/2
-
植物の
- くき茎 の断面はたいてい
- えんけい円形 をしているが、植物の種類によっては断面が
- さんかくけい/さんかっけい三角形 や
- しかくけい/しかっけい四角形 のものもある。
Plant stem cross sections are usually circular; however, some plant species have a triangular or rectangular cross section. — Jreibun -
jreibun/8280/2
-
スーパーなどで買ったものを
- ふくろづ袋詰めする とき、
- にく肉 や
- さかな魚 のパックは
- しる汁 が
- も漏れない ように
- だい台 に設置されている
- むりょう無料 の
- ふくろ袋 でくるむ。この
- うす薄い
- とうめい透明 の
- ふくろ袋 は
- ポリエチレンせいポリエチレン製 なので、
- ただ正しく は「
- ポリぶくろポリ袋 」なのだが、私たちはたいていこれを「
- びニールぶくろビニール袋 」と
- よ呼んで いる。
- そざい素材 と
- よびな呼び名 が
- かなら必ずしも
- いっち一致しない
- れい例 だ。
When bagging items bought at supermarkets, meat and fish packs are wrapped in free bags placed on a stand to prevent juices from leaking out. These thin, transparent bags are made of polyethylene, so they are technically “polyethylene bags,” but we usually call them “plastic bags.” This is an example of how the material and the name do not always match. — Jreibun -
74739
- たいてい大抵の
- がくげい学芸
- は 、
- さいしょ最初
- に
- きそ基礎
- を
- しっかり
- やって
- おかない
- と 、
- そのさきその先
- スムーズに
- みにつ身に付ける
- こと
- が
- できません 。
With most of the arts, if you don't get the basics down properly then it is difficult to acquire further skills. — Tatoeba -
76383
- もの
- には
- たいてい
- おもて表
- と
- うら裏
- が
- ある 。
With most things there's both what you see and what's behind it. — Tatoeba -
77677
- れいがい例外
- も
- ある
- が 、
- その
- かいしゃ会社
- は
- たいてい
- は
- しさん資産
- を
- とても
- うまく
- りよう利用
- している 。
The company, although with some exceptions, usually utilizes its resources very well. — Tatoeba -
79710
- よる夜
- は
- たいてい
- ボウリング
- に
- い行きます 。
At night, we usually go bowling. — Tatoeba -
79711
- よる夜
- は
- たいていの
- ひと人
- が
- ね寝る
- とき時
- である 。
Night is when most people go to bed. — Tatoeba -
81066
- まんが漫画
- を
- よ読む
- こと
- は
- たいてい
- こども子供
- の
- きば気晴らし
- とみられと見られている 。
Reading comics is usually viewed as the pastime of children. — Tatoeba -
81752
- ぼく僕
- は
- ほうかご放課後
- には
- たいてい
- やきゅう野球
- を
- する 。
I almost always play baseball after school. — Tatoeba -
82894
- はは母
- は
- たいてい大抵
- たいへん大変
- いそが忙しかった 。
Mother was very busy most of the time. — Tatoeba -
84613
- ちち父
- は
- がいはく外泊
- する
- とき
- は
- たいてい
- ぼうし帽子
- を
- かぶる 。
My father usually wears a hat when he goes out for the night. — Tatoeba -
84614
- ちち父
- は
- がいしゅつ外出
- する
- とき
- は
- たいてい
- ぼうし帽子
- を
- かぶる 。
My father usually wears a hat when he goes out. — Tatoeba -
84705
- ちち父
- は
- たいてい
- にちようび日曜日
- は
- ゴルフ
- を
- している 。
Father mostly plays golf on Sunday. — Tatoeba -
84780
- ちち父
- は 、
- にちようび日曜日
- は
- たいてい
- いえ家
- に
- います 。
My father is usually at home on Sundays. — Tatoeba -
90423
- かのじょ彼女
- は
- きんじょ近所
- の
- たいていの
- おんな女
- たち
- とは
- ちが違っていた 、
- というのは
- かのじょ彼女
- は
- よみか読み書き
- が
- できた
- から 。
She was different from most women in the neighborhood, for she was able to read and write. — Tatoeba