Sentences — 9 found
-
jreibun/5712/1
-
エイサーとは
- おきなわほんとう沖縄本島 の
- ぼんおど盆踊り のことで、
- しゃみせん三味線 や
- たいこ太鼓 を鳴らしながら
- じもと地元 の
- ひと人 たちが
- いえいえ家々 を
- おどりある踊り歩く 。
Eisā is a type of Bon dance from the main island of Okinawa, in which local people dance while visiting house to house, accompanied by the beat of a shamisen (a three-stringed lute with a long neck) and drums. — Jreibun -
75412
-
「
- みせ店
- の
- ばーさん
- は 、
- すげー
- あいそ愛想
- わる悪い
- ん
- だけど
- さー 」「大輝、
- きこえ聞こえとる
- ぞ 」「
- げっ ・・・」
"The old lady of this shop is very unsociable but ..." "Taiki, I can hear you!" "Ack!" — Tatoeba -
77049
-
「
- うちの
- あいさい愛妻
- が
- ケチ
- で
- さー 」「
- のろけてる ?
- ぐち愚痴ってる ?」
"My wonderful wife is so stingy that ..." "You boasting? Or complaining?" — Tatoeba -
95973
- かれ彼
- を 「
- サー 」
- と
- よ呼ぶ
- の
- は
- すこ少し
- ほうけんてき封建的に
- おも思える 。
It seems a bit feudal to call him "sir". — Tatoeba -
113664
- かれ彼
- は
- サー
- の
- しょうごう称号
- を
- も持っている 。
He bears the title of Sir. — Tatoeba -
216915
- サー ・ハロルド
- は
- りっぱ立派な
- えいこく英国
- しんし紳士
- です 。
Sir Harold is a fine English gentleman. — Tatoeba -
216916
- サー ・ウィンストン・チャーチル
- は
- いだい偉大な
- せいじか政治家
- であった
- だけでなく 、
- いだい偉大な
- さっか作家
- でもあった 。
Besides being a great statesman, Sir Winston Churchill was a great writer. — Tatoeba -
464018
- ひと人
- に
- も
- よる
- けど 、
- じょせい女性
- にたいに対して 「
- サー 」(
- だんせい男性
- へ
- の
- けいしょう敬称 )
- を
- つか使う
- こと
- は 、
- とても
- しつれい失礼な
- こと
- です 。
It depends on the person, but using "sir" for women (a title of honour for men) is very rude. — Tatoeba -
223290
- この
- ビーチ
- は
- サーファー
- には
- パラダイス
- だ 。
This beach is a paradise for surfers. — Tatoeba