Sentences — 696 found
-
jreibun/8225/1
- まなつ真夏 の
- えんてんか炎天下 では、駅まで
- じゅっぷん/じっぷん10分 歩いただけでも
- あせ汗 びっしょりになってしまう。
Under the blazing sun in mid-summer, even a 10-minute walk to the station would leave one drenched in sweat. — Jreibun -
jreibun/8244/2
- たいふう台風 が接近しているせいだろうか、残業して会社を出ると、いつもは
- にぎ賑やかな 駅までの道は
- ひとかげ人影 もまばらだった。
Perhaps it was because of the approaching typhoon that, when I left the office after working late, there were few people on the usually busy street to the station. — Jreibun -
jreibun/9035/1
- せいようさき静養先 の
- りょかん旅館 は
- ひとざとはな人里離れた
- やま山 の
- なか中 にあり、駅まで送迎バスが迎えに来てくれた。
- ほそう舗装されて いない
- でこぼこみちでこぼこ道 を
- さんじゅっぷん/さんじっぷん30分 ほど揺られると、
- こだち木立 の
- なか中 から思ったより
- りっぱ立派な
- つく作り の
- りょかん旅館 が
- すがた姿 を現した。
The ryokan (a Japanese-style inn) where we were staying was in a remote mountainous area, and a shuttle bus came to pick us up at the station. After a 30-minute ride on a bumpy unpaved road, the ryokan appeared out of the trees, looking more impressive than expected. — Jreibun -
jreibun/9064/2
-
駅のホームに立っていると、ほどなく、
- はかたゆ博多行き の
- し(入って;はいって新幹線 きた。
As I stood on the station platform, a Shinkansen (bullet train) bound for Hakata soon arrived. — Jreibun -
168957
-
四谷
- えき駅
- で
- お降りて
- くだ下さい 。
You get off at Yotsuya Station. — Tatoeba -
74267
- リトマスしリトマス紙
- で
- ようえき溶液
- の
- えきせい液性 (
- さんせい酸性 、
- ちゅうせい中性 、
- えんきせい塩基性 )
- を
- しら調べる
- とき
- は 、
- リトマスしリトマス紙
- を
- すべて
- ようえき溶液
- に
- ひた浸す
- の
- ではなく 、
- かみ紙
- の
- せんたん先端
- の
- ぶぶん部分
- だけ
- を
- ひた浸します 。
When investigating the pH (acidic, neutral, alkaline) of a liquid, don't soak the litmus paper completely in the liquid but just put the end of the paper in it. — Tatoeba -
74545
- その
- えき液
- から
- ようざい溶剤
- を
- きはつ揮発
- させる 。
- のこ残る
- の
- は 、
- かお香り
- せいぶん成分
- と
- しょくぶつ植物
- ワックス
- の
- かたまり塊 。
Vaporise the solvent from the liquid. What's left is the perfume component and a lump of vegetable wax. — Tatoeba -
75460
- としょかん図書館
- は
- い行かない
- ん
- だ
- よ 。
- でも
- えき駅
- までなら
- つれてい連れてって
- あげる
- よ 。
I'm not going to the library, but I can take you as far as the station. — Tatoeba -
75476
- プラモ
- つく作り
- は
- いえ家
- で
- やって
- ください
- よ 。
- ラッカー
- えき液
- の
- にお臭い 、
- じゅうまん充満
- してる
- じゃない
- ですか 。
Please do your model building at home! The room's full of the smell of lacquer. — Tatoeba -
75509
- やっぱり
- えき駅
- まで
- い行く
- の
- は
- つか疲れる
- から 、
- とま泊まっている
- ホテル
- まで
- こ来い
- って
- こと
- だ 。
- まったく
- みがって身勝手な
- おんな女
- だ
- よ 。
It was to say that going to the station was too much of a bother after all so I should come to the hotel she's staying at. Good grief, what a selfish woman! — Tatoeba -
77384
- ろうどう労働
- は
- けいざいめん経済面
- の
- りえき利益 、
- つまり
- きゅうりょう給料
- を
- よ選る
- のに
- ひつよう必要な
- だけでなく 、
- しゃかいてき社会的
- およ及び
- しんりてき心理的
- よっきゅう欲求 、
- つまり 、
- しゃかい社会
- の
- りえき利益
- の
- ために
- なに何か
- を
- している
- という
- かん感じ
- を
- いだ抱く
- ために
- も 、
- ひつよう必要
- なのである 。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. — Tatoeba -
77389
- ろう労
- なくして
- えき益
- なし 。
No pain, no gain. — Tatoeba -
77462
- れっしゃ列車
- は
- かれ彼ら
- が
- えき駅
- へ
- つ着く
- まえ前
- に
- で出て
- しまった 。
The train left before they got to the station. — Tatoeba -
77470
- れっしゃ列車
- は
- ていこく定刻
- に
- えき駅
- に
- とうちゃく到着
- した 。
The train arrived at the station on time. — Tatoeba -
77472
- れっしゃ列車
- は
- ひる昼
- まで
- に
- えき駅
- に
- つ着く
- だろう 。
The train will probably arrive at the station before noon. — Tatoeba -
77475
- れっしゃ列車
- は
- おおさか大阪
- えき駅
- に
- つ着いた 。
The train arrived at Osaka station. — Tatoeba -
77483
- れっしゃ列車
- は
- こうべ神戸
- えき駅
- を
- で出た 。
The train left for Kobe station. — Tatoeba -
77500
- れっしゃ列車
- は
- すべ滑る
- ように
- えき駅
- から
- でていった 。
The train rolled out of the station. — Tatoeba -
77505
- れっしゃ列車
- は
- えき駅
- を
- はな離れた 。
The train was clear of the station. — Tatoeba -
77507
- れっしゃ列車
- は
- えき駅
- に
- はい入って
- くる
- の
- を
- わたし私
- に
- み見られた 。
The train was seen to come into the station by me. — Tatoeba