Sentences — 19 found
-
jreibun/9791/1
-
ホテルに着いてチェックインをすませると、庭を
- みお見下ろす テラスでウェルカムドリンクのもてなしを受けた。
After arriving at the hotel and checking in, we were treated to a welcome drink on the terrace overlooking the garden. — Jreibun -
jreibun/9791/2
- きょうと京都 の
- りょうてい料亭 のおもてなしは
- きゃく客 が
- みせ店 の
- しきち敷地 に
- あし足 を
- ふみい踏み入れた 時から始まる。庭の
- つく造り 、
- しきいし敷石 への
- うちみず打ち水 、玄関の
- はな花 、すべてに
- きゃく客 への
- きづか気遣い がある。
The hospitality of a ryōtei, or a high-end Japanese-style restaurant, in Kyoto begins the moment a guest steps onto the premises. The layout of the garden, water sprinkled on the paving stones, flower arrangements at the entrance—every little detail about the restaurant is designed with consideration for guests in mind. — Jreibun -
156270
- わたし私
- は
- じぶん自分
- の
- にもつ荷物
- を
- もう
- にづく荷造り
- して
- しまった 。
I have already packed my things. — Tatoeba -
157979
- わたし私
- は
- にづく荷造り
- に
- いそが忙しかった 、
- なぜなら
- 2日
- ご後
- に
- フランス
- に
- しゅっぱつ出発する
- こと
- になっていた
- から 。
I was busy packing, because I was leaving for France in two days. — Tatoeba -
77013
-
「
- とすると
- いしづく石造り ?」「
- いっぱんてき一般的な
- アールシーぞうRC造
- よ 」
"So it's built from stone?" "It's ordinary reinforced concrete." — Tatoeba -
119198
- かれ彼
- と
- わたし私
- と
- は
- だいたい
- おな同じような
- からだ体
- の
- 造り
- です 。
He and I are pretty much the same build. — Tatoeba -
124467
- どようび土曜日
- に
- にづく荷造り
- を
- する
- の
- を
- てつだ手伝って
- くれます
- か 。
Could you give a me hand packing on Saturday? — Tatoeba -
125787
- とり鳥
- は
- ことり小鳥
- を
- そだ育てる
- ために 、
- はる春
- に
- す巣
- 造り
- を
- する 。
Birds make a nest in the springtime to raise their babies in. — Tatoeba -
127209
- おとこ男
- は
- いえ家
- を
- つく造り
- おんな女
- は
- かてい家庭
- を
- つく作る 。
Men make houses, women make homes. — Tatoeba -
169822
- きのう昨日
- かのじょ彼女
- は
- にづく荷造り
- を
- お終えた
- ので 、
- けさ今朝
- はや早く
- ようい用意
- が
- できていた 。
She packed yesterday, so as to be ready early today. — Tatoeba -
180117
- はし橋
- は
- いしづく石造り
- だ 。
The bridge is made of stone. — Tatoeba -
193783
- もしも
- かみ神
- が
- そんざい存在
- しない
- の
- ならば 、
- かみ神
- を
- つくりだ造り出す
- ひつよう必要
- が
- あろう 。
If God did not exist, it would be necessary to invent him. — Tatoeba -
202929
- ちょうど
- にづく荷造り
- が
- お終わった
- ところ
- です 。
I've just finished packing. — Tatoeba -
212193
- その
- えんとつ煙突
- は
- レンガ
- の
- 造り
- だ 。
The chimney is made of brick. — Tatoeba -
221902
- この
- ころ頃
- わたし私
- は
- たいくつ退屈しのぎ
- に
- 庭造り
- を
- しています 。
I am gardening these days just to kill time. — Tatoeba -
231175
- あの
- いえ家
- は
- レンガ
- 造り
- だ 。
That house is built of bricks. — Tatoeba -
186554
- にづく荷造り
- を
- のぞ除いて
- は 、
- する
- こと
- は
- なにも
- のこ残っていない 。
There's nothing left to do aside from packing. — Tatoeba -
172205
- いま今
- つ釣って
- きた
- さかな魚
- を 、
- いきづく活き造り
- に
- して
- もらえます
- か 。
Can you make sashimi out of this fish I just caught? — Tatoeba -
218078
- ほか他の
- てん点
- で
- は
- ふんべつ分別
- の
- ある
- ひと人
- が 、
- この
- おな同じ
- やね屋根 、
- あの
- ほとん殆ど
- げんそう幻想
- になり
- つつある
- しょうひん商品
- が
- にづく荷造り
- を
- して
- べつ別の
- くに国
- へ
- い行く
- だけ
- で
- じゆう自由に
- てにはい手に入る
- と
- しん信じる
- ようになる
- の
- は
- どうして
- な
- の
- か 、
- と
- いう
- こと
- である 。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country? — Tatoeba