Sentences — 119 found
-
183563
- よろこ喜び
- で
- かのじょ彼女の
- かお顔
- は
- ぱっと
- あか明るく
- なった 。
Her face was animated by joy. — Tatoeba -
184898
- そと外
- が
- あか明るく
- なって
- きた 。
The sky is getting light. — Tatoeba -
185521
- われわれ我々
- は
- あか明る
- さ
- を
- おさ抑えた
- しょうめい照明
- の
- なか中
- で
- ダンス
- を
- した 。
We danced in the subdued lighting. — Tatoeba -
186631
- はな花
- で
- へや部屋
- が
- あか明るく
- なった 。
The flowers brightened the room. — Tatoeba -
186739
- ひ火
- は
- ぱっと
- あか明るく
- もえあ燃え上がった 。
The fire burned up brightly. — Tatoeba -
188088
- なに何か
- とても
- あか明るい
- もの
- が
- よぞら夜空
- を
- よこぎ横切って
- と飛ぶ
- の
- が
- み見えた 。
I saw something very bright fly across the night sky. — Tatoeba -
189815
- あめ雨
- が
- やんで
- そら空
- が
- あか明るく
- なった 。
The sky lightened as it stopped raining. — Tatoeba -
190009
- いなずま稲妻
- で
- へや部屋
- は
- ときどき時々
- あか明るく
- なった 。
Lightning lit up the room every now and then. — Tatoeba -
192294
- ろうそく
- は
- へや部屋
- を
- あか明るく
- した 。
The candles made the room bright. — Tatoeba -
193200
- もっと
- あか明るい
- いろ色
- の
- は
- ない
- ですか 。
I'd like it in a brighter color. — Tatoeba -
200570
- とても
- どくしょ読書
- できる
- あか明る
- さ
- ではなかった 。
There wasn't anything like enough light to read by. — Tatoeba -
203874
- ダイヤ
- は
- あか明るく
- ひか光った 。
The diamond shone brightly. — Tatoeba -
206949
- その
- へや部屋
- は
- はりしごと針仕事
- が
- できる
- ほど
- あかる明るくない 。
There's not enough light in this room for sewing. — Tatoeba -
206956
- その
- へや部屋
- は
- ひろ広くて
- あか明るい 。
The room is spacious and light. — Tatoeba -
208674
- その
- ほし星
- は
- とても
- あか明るい
- ので
- にくがん肉眼
- で
- み見える 。
The star is so bright as to be seen with the naked eye. — Tatoeba -
209360
- その
- おんなのこ女の子
- は
- あか明るい
- えがお笑顔
- を
- う浮かべて
- した親し
- げな
- かん感じ
- でした 。
The girl was friendly with a bright smile. — Tatoeba -
210627
- その
- くに国
- の
- しょうらい将来
- の
- みとお見通し
- は
- あか明るい 。
The view for the country's future is bright. — Tatoeba -
211072
- その
- けん件
- には
- あかる明るくない
- のです 。
I'm not familiar with that subject. — Tatoeba -
214755
- すぐ
- あか明るく
- なる
- だろう 。
It will soon grow light. — Tatoeba -
216762
- さて
- ちいさな
- おうち
- に
- おひさまお日様
- が
- み見える
- の
- は
- まひる真昼
- だけ 、
- そして
- よる夜
- には
- つき月
- も
- ほし星
- も
- み見えませんでした 。
- というのは
- まち町
- の
- あ明かり
- が
- あか明る
- すぎた
- から
- でした 。
Now the Little House only saw the sun at noon, and didn't see the moon stars at night at all because light of the city were too bright. — Tatoeba