Sentences — 50 found
-
jreibun/718/2
- きょう今日 の売り上げを考えるとどうしても売りたいが、
- きゃく客 がこちらが考えている以上の
- ねび値引き を要求してきて、どうしたものかと思わず「うーん」とうなってしまった。
Regarding today’s sales, I really wanted to sell, but the customer demanded a bigger discount than I was willing to offer. While wondering what to do, I could not help mumbling “Hmmm….” — Jreibun -
jreibun/8207/2
-
キーキーとガラスを
- つめ爪 で引っかくような
- いや嫌な 音に、思わず手で耳を
- ふさ塞いだ 。
I instinctively covered my ears with my hands when I heard the unpleasant squeaking sound reminiscent of fingernails scraping on glass. — Jreibun -
jreibun/8207/1
- かいねこ飼い猫 が
- かべ壁 を
- ひ引っかいて
- つめと爪研ぎ をするので、
- わがや我が家 の
- かべ壁 は
- ひっかききず引っかき傷 だらけだ。
My cat scratches and sharpens claws against the walls, so my walls are covered with scratches. — Jreibun -
jreibun/8265/2
- あざ鮮やかな
- いろづか色使い の
- ひとめ人目 を
- ひ引く ポスターに
- ゆきかう/いきか行き交う
- ひとびと人々 も思わず
- あし足 を止め、しばらく
- みい見入って いた。
Passers-by momentarily stopped to admire the brightly colored, eye-catching posters. — Jreibun -
jreibun/8294/1
- ごじ5時 になると、子どもたちに帰宅を
- うなが促す
- どうよう童謡 のメロディがスピーカーを
- とお通して
- まちじゅう町中 に
- ひびきわた響き渡る 。
At five o’clock the melody of a nursery song urging children to return home echoes through the speakers throughout the town. — Jreibun -
jreibun/9847/1
- あ揚げたて の
- からあ唐揚げ を
- さら皿 に
- も盛り 、レモンを
- そ添えて 食卓に出すと、子どもたちから
- かんせい歓声 が上がった。
The children cheered when I placed the freshly deep-fried chicken on a plate and served it to them at the table with lemon wedges. — Jreibun -
jreibun/8265/1
-
犯罪が起こりやすいのは、
- りょうがわ両側 を壁で
- ふさ塞がれて いる
- みとお見通し の悪い
- みち道 、暗い
- こうかした高架下 、
- じゅもく樹木 が
- おいしげ生い茂った 公園など、
- ひとめ人目 につかないところだ。
Crime is most likely to occur on streets with poor visibility, such as sites that are blocked on both sides by walls, under dark elevated buildings, or in parks with overgrown trees, and in other secluded areas. — Jreibun -
jreibun/8294/2
-
見るともなしにテレビを見ていたら、流れてきた
- きょく曲 の歌詞が
- こころ心 に
- ひび響いて 、思わず
- なみだ涙 がこぼれた。
While I was watching TV in a cursory manner, the lyrics of a song that came on affected me deeply, and I couldn't help but burst into tears. — Jreibun -
jreibun/9819/1
-
観客は、逃走する犯人の
- くるま車 とそれを追う警察車両とが繰り広げる、ものすごいスピードのカーチェイスシーンに、思わず
- て手 に
- あせ汗 を
- にぎ握った 。
The audience’s hands became involuntarily sweaty from the nail-biting tension of the fast-paced car chase scene featuring the fleeing criminal’s car and the police car. — Jreibun -
jreibun/9847/2
- ゆうじん友人 と一緒に
- こんかつ婚活 パーティーに参加した。
- ゆうじん友人 が話すのを
- よこ横 で聞いていると事実とはあまりにもかけ離れたことを言っているので思わず「その
- はなし話
- も盛りすぎ でしょ」と言ってしまった。
I attended, with a friend, a speed dating party for finding a marriage partner. As I was listening to my friend talking beside me, he was saying things so far from the truth that I couldn’t help commenting, “Aren’t you exaggerating a bit too much?” — Jreibun -
76431
- ポニーテール
- が
- ひるがえ翻って
- おも思わず
- み見とれる
- しぐさ仕草
- だ 。
The way she flips her ponytail will charm you before you realise it. — Tatoeba -
78345
- うら裏
- に
- なに何か
- ある
- と
- おも思わ
- ずにはいられなかった 。
I could not but suspect that there was something behind it. — Tatoeba -
94706
- かのじょ彼女
- の
- こと
- を
- きのどく気の毒
- に
- おも思わ
- ずにはいられなかった 。
We couldn't help feeling sorry for her. — Tatoeba -
95916
- かれ彼
- を
- きのどく気の毒
- に
- おも思わ
- ずにはいられなかった 。
I couldn't help feeling sorry for him. — Tatoeba -
100890
- かれ彼
- は
- かのじょ彼女の
- じょうだん冗談
- に
- おも思わず
- わら笑って
- しまった 。
He could not help laughing at her jokes. — Tatoeba -
103977
- かれ彼
- は
- じょうだん冗談
- が
- わ分かって
- おも思わず
- わら笑った 。
When he saw the joke, he laughed in spite of himself. — Tatoeba -
106493
- かれ彼
- は
- おも思わず
- わら笑った 。
He laughed in spite of himself. — Tatoeba -
118841
- かれ彼
- には
- おも思わず
- せっとく説得
- されて
- しまう
- よ 。
He persuades you in spite of yourself. — Tatoeba -
121268
- はんじ判事
- は
- おも思わず
- わら笑った 。
The judge laughed in spite of himself. — Tatoeba -
121557
- せのたか背の高い
- おとこ男
- が
- じゅう銃
- を
- も持って
- とぐち戸口
- に
- た立っている
- の
- を
- み見た
- しゅんかん瞬間 、
- かのじょ彼女
- は
- おも思わず
- あと後ずさりした 。
At the moment she saw a tall man with a gun standing in the doorway, she instinctively backed away. — Tatoeba