Sentences — 229 found
-
jreibun/5732/1
-
翻訳の難しさの例としてよく挙げられるものに
- かわばたやすなり川端康成 の小説『
- ゆきぐに雪国 』の
- ぼうとう冒頭 の文がある。英訳と日本語の原文を対照してみると、視点が
- こと異なって いて、英訳では読者は列車の外側から観察しているのに対し、原文では読者は
- しゅじんこう主人公 と同じ列車の中にいるように解釈される。
One of the most frequently cited examples of difficulties in translation is witnessed in the opening sentence of Kawabata Yasunari’s novel Snow Country. The differences in perspectives become apparent when contrasting the Japanese original text with its translated English text. In the original Japanese text, the reader is interpreted as being on the same train as the protagonist whereas in the translated English text, the reader is observing from outside the train. — Jreibun -
jreibun/6086/1
-
日本では、女性の社会的・経済的な地位の向上が
- さけ叫ばれて
- ひさ久しい が、
- たと例えば 女性管理職の比率は他国と比べて
- きわ極めて 低く、実態はなかなか追いついていないのが実情だ。
In Japan, there have long been calls for an improvement in women’s social and economic status, but the reality is that the ratio of women in management positions, for example, is extremely low compared to other countries. Thus, we have not yet reached our goals. — Jreibun -
jreibun/6105/1
-
バーチャルリアリティ((VR;ブイアール))技術の発達により、例えば
- ゴーグルがたゴーグル型 の
- ブイアールききVR機器 を装着して得られた知覚から、私たちは対象をあたかも現実のものであるかのように認知することができる。
As an example of virtual reality (VR) technology, we can perceive objects as if they were real by wearing goggle-type VR devices. — Jreibun -
jreibun/7346/2
- ひと人 を説得するときには、理由と具体例を
- あ挙げ 、
- あいて相手 がなるほどと納得できるように分かりやすく話す必要がある。
When seeking to persuade people, it is necessary to give reasons and concrete examples, and to speak clearly so that the other person can understand and be convinced. — Jreibun -
jreibun/8027/1
-
シラミは
- はんせかいてき汎世界的 に
- ぶんぷ分布 しており、日本国内でも各地で感染例が確認されている。
Lice have a pan-global distribution, and cases of lice infestation have been confirmed even in various parts of Japan. — Jreibun -
jreibun/8031/1
- おや親 が子どもの教育に一生懸命になればなるほど、
- おや親 のやる気と
- はんぴれい反比例 して子どもは学習への意欲を
- うしな失って いく。
There is an inverse relationship between parental motivation for involvement in their children’s education and children’s motivation for learning. The harder parents try to push their children, the more detached and the less motivated the children become. — Jreibun -
jreibun/8280/1
-
スーパーなどで買ったものを
- ふくろづ袋詰めする とき、
- にく肉 や
- さかな魚 のパックは
- しる汁 が
- も漏れない ように
- だい台 に設置されている
- むりょう無料 の
- ふくろ袋 でくるむ。この
- うす薄い
- とうめい透明 の
- ふくろ袋 は
- ポリエチレンせいポリエチレン製 なので、
- ただ正しく は「
- ポリぶくろポリ袋 」なのだが、私たちはたいていこれを「
- びニールぶくろビニール袋 」と
- よ呼んで いる。
- そざい素材 と
- よびな呼び名 が
- かなら必ずしも
- いっち一致しない
- れい例 だ。
When bagging items bought at supermarkets, meat and fish packs are wrapped in free bags placed on a stand to prevent juices from leaking out. These thin, transparent bags are made of polyethylene, so they are technically “polyethylene bags,” but we usually call them “plastic bags.” This is an example of how the material and the name do not always match. — Jreibun -
jreibun/8334/2
-
トラブルが
- はっせい発生 するたびに
- そのばその場
- かぎ限り の
- ひょうそうてき表層的 な解決をしていたのでは、
- こんぽんてき根本的な 問題解決にはならず同じような
- じれい事例 が繰り返されるだけである。
If we only solve problems superficially on an ad hoc basis each time they occur, we will not be able to solve the underlying cause of the problem. Therefore, it is likely that similar cases will continuously recur. — Jreibun -
jreibun/9769/1
-
研究に
- もち用いられる
- しゅほう手法 の代表的なものには、
- ぶんけんけんきゅう文献研究 、調査、実験、事例研究がある。
Typical methods used in research include literature reviews, surveys, experiments, and case studies. — Jreibun -
140829
- ぜんいん全員
- が
- れいがい例外
- なく
- その
- しけんをう試験を受け
- なくてはならない 。
Everybody without exception must take the test. — Tatoeba -
140928
- ぜんれい前例
- の
- ない
- かん干ばつ
- が
- こむぎ小麦
- の
- しゅうかく収穫
- に
- じんだい甚大な
- ひがい被害
- を
- もたらした 。
The unprecedented drought did severe damage to the wheat harvest. — Tatoeba -
142389
- むかし昔
- は
- ぐうぜん偶然
- ぶつかった
- こと
- が
- はつめい発明
- となった
- れい例
- が
- おお多い 。
In early times, inventions were often stumbled upon by accident. — Tatoeba -
143997
- じんせい人生
- は
- しばしば
- こうかい航海
- に
- たとえ例えられる 。
Life is often compared to a voyage. — Tatoeba -
143998
- じんせい人生
- は
- しばしば
- とざん登山
- に
- たと例えられて
- きた 。
Life has often been compared to climbing a mountain. — Tatoeba -
144448
- ひと人
- は
- にんたい忍耐
- に
- ひれい比例
- して
- せいこう成功
- する
- もの
- だ 。
A man will succeed to the same extent as he perseveres. — Tatoeba -
144652
- ひと人
- に
- じぶん自分
- の
- かんこく勧告
- が
- りゆう理由
- の
- ある
- ものであり 、
- けんめい賢明
- である
- こと
- を
- せっとく説得
- する
- ために
- は 、
- りゆう理由
- を
- あ挙げ 、
- し知られた
- れい例
- や
- たいか大家
- を
- いんよう引用
- し
- なければならない 。
To persuade somebody that your recommendation is reasonable and wise, you have to give reasons and quote known examples and authorities. — Tatoeba -
144950
- しんり真理
- は
- つうれい通例
- げんざい現在
- じせい時制
- で
- ひょうげん表現
- される 。
Truth is usually expressed in the present tense. — Tatoeba -
146276
- うえ上の
- れい例
- が
- ふしぜん不自然
- である
- こと
- の
- しょうこ証拠
- は 、
- こうせいようそ構成要素 X
- が
- あらわ現れた
- そうすう総数
- を
- ひかく比較
- する
- こと
- で
- わかる 。
Evidence that the above example is farfetched can be seen by comparing the total occurrences of component X. — Tatoeba -
146284
- うえ上
- に
- あ上げた
- れい例
- を
- み見
- なさい 。
See the example given above. — Tatoeba -
147552
- はじ初めて
- の
- れい例
- が
- しょう生じ 、
- あたら新しい
- きそく規則
- を
- それ
- に
- てきよう適用
- した 。
A new case occurred. They applied the new rule to it. — Tatoeba