Sentences — 471 found
-
jreibun/6088/1
-
小さい頃は友だちと
- けんか喧嘩して 泣いてばかりだった
- むすこ息子 が、
- いま今では 成長して
- りっぱ立派な
- しゃかいじん社会人 となった。
My son, who used to fight with his friends and cry all the time when he was little, has now grown up and become a proper member of society. — Jreibun -
jreibun/6140/2
- えいぎょう営業
- いちかかり1係 の
- なか中 でなかなか成績が伸びず、
- あし足 を引っ張ってばかりいる私は、社長の
- まえ前 で
- かかり係 ごとの営業成績が発表される
- たび度 、
- み身 の
- ちぢ縮む 思いで聞いている。
My poor performance as a member of the first sales section has dragged down the results of my team. As a consequence, I cringe every time the sales results for each section are announced in front of the president. — Jreibun -
jreibun/7366/1
-
就職活動に
- ちから力 を
- い入れて いるが、なかなか
- ないてい内定 を
- え得られない 。「
- なん何とか しなければ」と
- あせ焦る 気持ちばかりが大きくなる。
I am putting a lot of effort into job hunting, but I am not getting any job offers. I am getting increasingly impatient about this day by day. — Jreibun -
jreibun/7368/2
- けんりつびじゅつかん県立美術館 では、
- きょしょう巨匠 の
- さくひん作品 ばかりを集めたなんとも豪華な展覧会が
- おこな行われる 。
The Prefectural Museum of Art will host an absolutely gorgeous exhibition featuring only the works of the masters. — Jreibun -
jreibun/8211/3
-
いつも
- けんか喧嘩 ばかりしていた
- ふたり2人 が結婚するなんて、私にとっては
- てんち天地 が
- ひっくりかえひっくり返る ほどの衝撃だった。
I was so surprised by the news that the two people who were fighting with each other all the time are getting married that I felt as if the world had been turned upside down. — Jreibun -
jreibun/8236/4
-
生活するうえで特に必要性を感じないので、
- エスエヌエスSNS は利用していない。
I don’t use an SNS because I don’t feel any particular need for it in my life. — Jreibun -
jreibun/8236/5
-
生まれたばかりの
- あかんぼう赤ん坊 は
- ひとり一人 では
- なに何 もできないので、
- せわ世話 をしてくれる存在を必要とする。
A newborn baby cannot do anything on his/her own, so he/she needs someone to take care of him/her. — Jreibun -
jreibun/8243/2
-
自分のことは
- あとまわ後回し にして、
- たにん他人 のことばかり
- ゆうせん優先 するなんて、あなたっていう
- ひと人 は、本当に
- ひと人 が良すぎる。
You always put others first and neglect your needs! You are just too nice, to the point of being naïve. — Jreibun -
jreibun/8247/3
-
うちの
- ちょうなん長男 は、ひょうきんで明るいが、おだてられるとすぐ
- ちょうし調子 に
- の乗り 、いつも
- てきとう適当 でふざけた
- こと事 ばかり言っている。
- ひとこと一言 で言うと「
- おちょうしものお調子者 」だ。
My eldest son is funny and cheerful, but he gets easily carried away when he is given the slightest encouragement. He is always joking and making irresponsible comments. In a nutshell, he is a “goofball.” — Jreibun -
jreibun/8295/1
- ぶか部下 の仕事ぶりを批評してばかりの
- じょうし上司 よりも、ミスした時に
- いっしょ一緒 になって解決策を考えてくれた
- せんぱい先輩 に信頼を寄せるようになった。
I have come to place my trust in my senior colleague who, when I made a mistake, joined me in finding a solution, rather than my boss, who is always finding fault with his subordinates’ work. — Jreibun -
jreibun/8345/1
-
ケーブルもアダプタも問題ないのに、スマホの充電ができない。ひょっとして、スマホ
- ほんたい本体 が故障しているのではないか。
The cable and adapter are fine, but I cannot charge my phone. Perhaps the phone itself is broken. — Jreibun -
jreibun/8362/1
- きのう昨日 は、
- ひる昼 はパスタ、
- よる夜 はラーメンで、
- めんるい麵類 ばかりの食事だった。
Yesterday, the only thing I ate was noodles: pasta for lunch, and ramen for dinner. — Jreibun -
jreibun/9034/3
- ちち父 は病気をしてから
- しょく食 が
- ほそ細く なってしまい、心配だ。
Carrot Shirishiri is a dish in which carrots are sliced as thinly as possible, stir-fried in sesame oil, and seasoned with soy sauce and other condiments. — Jreibun -
jreibun/9083/1
-
退院したばかりの
- ちち父 は
- かおいろ顔色 も悪く、
- ほお頬 がこけていて心配だった。しかし
- はんとし半年 ぶりに
- じっか実家 を
- たず訪ねる と、
- ちち父 は少し
- ほお頬 がふっくらしてきていて、元気そうだった。
I was worried about my father immediately after he had been discharged from the hospital. His complexion was pale and his cheeks were hollow. However, when I visited my parents’ house for the first time in six months, my father’s cheeks had plumped up a little and he seemed to be in good health. — Jreibun -
jreibun/9087/1
-
「最近残業ばかりでぜんぜん遊びに行けてないんだ」と
- あに兄 がぼやいた。
“I’ve been working a great deal of overtime lately and have been hardly able to go out,” my older brother complained. — Jreibun -
jreibun/9089/1
-
営業部の
- たなか田中さん は
- さんかげつまえ3か月前 に結婚したばかりで、まさに新婚ほやほやだそうだ。
Mr. Tanaka in the sales department just got married three months ago, so he is very much a newlywed. — Jreibun -
jreibun/9143/1
- しんちく新築 マンションに引っ越したばかりの
- ゆうじんふうふたく友人夫婦宅 は、
- しんきょ新居 にあわせて
- かぐ家具 も思い切って変えたということで
- まあたら真新しい
- かぐ家具 がいかにも新生活の始まりを感じさせた。
A friend and her husband have just moved into a newly built condominium, and they have drastically changed their furniture to match their new home; this reminds us that their brand-new life has begun. — Jreibun -
jreibun/9797/1
- こうれい高齢 の
- はは母 に
- けいたい携帯 アプリの設定のしかたを説明したが、もたもたして操作に
- てま手間どって いるのでもどかしくなり、代わりに私がやってしまった。私がそんなことばかりするので、母は
- けいたい携帯 の操作がなかなか上達しないのだと思う。
I explained to my elderly mother how to set up the cell phone application, but she was frustrated because she was having a hard time operating it. Eventually, I ran out of patience and did everything for her instead. I think my robbing her of an opportunity to practice in this way is one of the reasons why my mother’s cell phone skills are not improving. — Jreibun -
jreibun/9829/1
- とうげい陶芸 を始めた頃は
- ししょう師匠 の
- わざ技 の
- もほう模倣 ばかりしていたが、ある時から自分の表現を追求するようになった。
When I first started learning pottery, I only imitated my master’s techniques, but at some point I began to pursue my own expression in ceramic art. — Jreibun -
jreibun/9839/2
-
単調な
- さぎょう作業 を続けていると
- しだい次第に
- ねむけ眠気 を
- もよお催して きたので、気分転換に
- ピアノきょくピアノ曲 を流してみたが、
- ねむけ眠気 はさらに増すばかりだった。
As I continued working on my monotonous task, I gradually became drowsy, so I played some piano music to refresh myself, but it made me even drowsier than before. — Jreibun