Aren't these all science fiction terms? If there's some distinction to be made, it would depend on the science fiction world.
"A space where the laws of physics do not apply", "Science fiction term", is what I can see. I think the gloss might need some work, will maybe look at it tomorrow.
亜空間を統べるあらゆる城と一体化した伝説の龍族...
The legendary dragon that has unified all castles, governs the imaginary (sub)space...
(Something like this I guess)
But yes the translation might very well be dependent on the science fiction world it is used in
The new entry got approved. It should be on jisho by tomorrow. Hope it's a bit better now.
https://battlecats-db.com/unit/451.html
Funny that they're using the logo of the national German train company to spell out "DB".
It seems I won't be able to escape DB even on the internet.
New entry is up now
Hyperspace of Subspace?
I need a concrete translation for this word. The full context to where this is is here:
亜空間を統べるあらゆる城と一体化した伝説の龍族
混ざりあったエネルギーの奔流は超生命体特効を持ち
赤い敵と浮いてる敵に超打たれ強い(範囲攻撃)
(https://battlecats-db.com/unit/451.html)
With the given context, which one would it be?