1 Reply ・ Started by Stas 2 years ago ・ Last reply by Leebo 2 years ago This is a discussion about 身の回り品 身の回り品 erroneous translation The translation should be something like "Personal belongings". Not "personal effects". Leebo 2 years ago Personal effects means personal belongings, so I disagree that the translation is wrong. I would be fine with also having "personal belongings" listed of course. Log in to reply.
身の回り品 erroneous translation
The translation should be something like "Personal belongings". Not "personal effects".