Jisho

×
Bd332902d43da6c4a2894cb994c0cbca
1 Reply ・ Started by DrFreedomMLP at 2020-12-05 07:51:04 UTC ・ Last reply by Leebo at 2020-12-05 13:27:31 UTC
This is a discussion about 走り抜ける

Confusing Translation

Is this like "to run through a station" or "to run someone through with a sword"?

6ee23c5fa55b37168c3f360dded0acaa
Leebo at 2020-12-05 13:27:31 UTC

It's はしる (to run, literally with your legs) + ぬける (to pass through) so I don't think it's all that ambiguous. It does have an additional abstracted meaning of a sensation or emotion quickly appearing and disappearing. But the run in "run a sword through someone" is not expressed by はしる.

to reply.