9 Replies ・ Started by mrthuvi at 2020-05-22 14:02:58 UTC ・ Last reply by HataReizu at 2020-06-11 22:20:39 UTC This is a discussion about 入る Can 入る also mean "turned on"? Jisho only shows 入れる to have the meaning "turn on" but not 入る. In my book I found an instance of: 暖房が入っている and translated to "the heater is on". HataReizu at 2020-05-23 00:24:58 UTC 入る can mean "is turned on" but cannot mean "turn on". You can say テレビが入っている but you cannot say テレビを入る, you have to say テレビを入れる xnplater at 2020-05-29 03:56:19 UTC テレビが入っている is wrong. Turned on is 付けている 入れる、入る is only used for putting something inside. Put TV in the box (TV is in the box). Or can be used for entering. 電源は入っている is ok. Also 電源を入れてください is ok. Because you put electricity inside the device. Leebo at 2020-05-29 04:13:40 UTC Not trying to take a side or anything on 入る and 入れる generally, but according to this book, Toyama and Hokkaido use テレビを入れる in their dialects to mean テレビをつける. https://books.google.co.jp/books?id=pEJMOpOj0ewC&pg=PA150&lpg=PA150&dq=%22%E3%83%86%E3%83%AC%E3%83%93%E3%82%92%E5%85%A5%E3%82%8C%E3%82%8B%22&source=bl&ots=YcTnhra7Kz&sig=ACfU3U0cp7Ccepvt7mvG80i5K6K0U5Piww&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwjApZD0mNjpAhXIF4gKHW59BwYQ6AEwAnoECAoQAQ#v=onepage&q=%22%E3%83%86%E3%83%AC%E3%83%93%E3%82%92%E5%85%A5%E3%82%8C%E3%82%8B%22&f=false HataReizu at 2020-05-29 20:35:45 UTC I'm not sure who is right in this case, it could even be that some find it correct while others don't, but just to be safe, you probably should use つける instead. CafeJapon at 2020-05-30 03:06:04 UTC This is one of those cases, where natives use expressions very casually in their actual daily conversations. I'd feel quite natural if I heard this expression, "テレビが入っている。” I might use this phrase myself. CafeJapon at 2020-05-30 03:20:01 UTC A little more comments on this discussion. You'd hear quite often the expression of "電源が入っているか 確かめてください。” Also, 入れている、to mean "something is turned on", may not sound quite right depending upon the situation. If you say "入れている"、you are implying the existance of someone, who turned on the TV. Because, fisrtly, 入れる、is a transitive verb, SOMEONE has turned it on. Secondly, いる、is only used for men or living things. If you say, "入っている" no such implication, "TV is just there with its power on." This is one very important characteristic about the Japanese language. HataReizu at 2020-05-30 06:53:39 UTC What CafeJapon said is quite right, if I walked into a haunted house and a TV suddenly turned on by itself I wouldn't use 入れる, I would use つける. That is also probably why xnplater said using 入れる was wrong, because there really are some instances where you can't use it. MarcusR at 2020-06-05 08:26:31 UTC The 入る entry in jmdict has been amended. HataReizu at 2020-06-11 22:20:39 UTC After checking with a Japanese friend, it seems that テレビを入れる is definitely not standard Japanese and it must be a dialectal expression I somehow picked up somewhere. Log in to reply.