4 Replies ・ Started by Streiker at 2019-08-23 18:45:46 UTC ・ Last reply by kevin_mine at 2019-08-24 03:50:27 UTC This is a discussion about 呉れる help translating.... Could someone please help me translate the following sentence? I don't understand the structure of the last phrase--Google translates the last phrase as "so she does it well," but the only meaning of くれる I've learned so far is "to give," and I don't understand んだ at the end. 僕の妹はいろいろ作るのが好きだから、よくくれるんだ。 Many thanks for any help. yamataka at 2019-08-23 22:02:09 UTC The んだ at the end explains the first part of the sentence. In writing, のですis more common while んだ is casual. んです、んだ forms are used to explain "why" or for further clarification. The sentence above could be an explanation as to why the brother often receives things from the younger sister. e.g. "Why does your younger sister give you so many things?" "Because my younger sister likes to make various things, I often receive." The よくin that sentence means "often." yamataka at 2019-08-23 22:05:07 UTC For more information on んです、look at this. http://maggiesensei.com/2010/09/08/request-lesson-when-and-how-to-use-%E3%82%93n-%E3%81%AE%E3%81%A7%E3%81%99%E2%86%92%E3%82%93%E3%81%A7%E3%81%99%EF%BC%89/ yamataka at 2019-08-23 22:41:24 UTC I meamt to type, "Because my younger sister likes to make various things, she often gives them to me. " kevin_mine at 2019-08-24 03:50:27 UTC explain and clarify Log in to reply.