Jisho

×
Dc16a50cd7380bb77d363ba9760a06f6
4 Replies ・ Started by FriendlyMochi at 2019-08-18 18:19:45 UTC ・ Last reply by FriendlyMochi at 2019-08-19 15:01:41 UTC
This is a discussion about 心中

Even with the translation, I don't understand the meaning of the sentence I which I saw this word

Hello,

In a game I'm playing, there is a conversation between four people in which this word appeared but...
It doesn't make sense to me, if the meaning is double-suicide...
And, judging by the reaction of the others characters, there is apparently a double-meaning implied...

Can someone help me understand ?

Here is the part of the conversation where it show up (I changed names for letters, it's simplier):

"A-ほう...、自ら出迎えに来るとは良い心がけではないか

B-偶然です...!!

C-これはB君。
...心中お察申し上げます。"

... Is it supposed to mean that they are both commiting "love-suicide" because they are, like... clumsy in their way of talking to each other?

Dc16a50cd7380bb77d363ba9760a06f6
FriendlyMochi at 2019-08-18 18:24:48 UTC

*察し申し上げます , sorry.

6ee23c5fa55b37168c3f360dded0acaa
Leebo at 2019-08-18 21:36:21 UTC
6ee23c5fa55b37168c3f360dded0acaa
Leebo at 2019-08-18 21:40:28 UTC

Here's an article about the expression.

https://eigobu.jp/magazine/shinchuosasshi

Dc16a50cd7380bb77d363ba9760a06f6
FriendlyMochi at 2019-08-19 15:01:41 UTC

Oh! Thank you very much! The sentence is far more clear now!

If I thinked it was shinjuu instead of shinchuu, it's because even with Jisho's translation, it didn't seemed very clear to me...
But now, I far more understand the meaning of this expression. Thank you, the article was pretty interesting.

to reply.