Jisho

×
2f6a6de220dd6e280fd483d061478be0
6 Replies ・ Started by Eedra at 2018-06-18 06:58:25 UTC ・ Last reply by Leebo at 2018-06-19 23:39:33 UTC

圧損

Does this directly translate to Pressure Loss?

6ee23c5fa55b37168c3f360dded0acaa
Leebo at 2018-06-18 07:10:27 UTC

If you search for this on Wikipedia, it redirects you to the article on 圧力損失. The equivalent English language article is called "Pressure drop." But nothing else really comes up, and I don't see any entries for 圧損 in monolingual dictionaries. It seems like it's reasonable to assume that it was used as abbreviation for 圧力損失. Where did you see it?

2f6a6de220dd6e280fd483d061478be0
Eedra at 2018-06-19 02:22:39 UTC

At work. I work in an engineering firm. And most are in japanese. I can't get an easy direct translation. But it appears to be pressure drop/ pressure loss based on the function I later discovered. Thanks for the reply. I would be nice to add this up in the database but we need a more professional opinion i believe.

2f6a6de220dd6e280fd483d061478be0
Eedra at 2018-06-19 02:23:19 UTC

*it would be nice... sorry for the typo XD

6ee23c5fa55b37168c3f360dded0acaa
Leebo at 2018-06-19 02:56:19 UTC

You need something like a Japanese monolingual dictionary with that entry to justify adding it. An abbreviation used internally at a particular company, or understood by professionals in the industry, isn't quite enough justification to add it here. In any case, this website isn't really the place to have the discussion. Jisho just pulls from the freely available databases you can find on the about page. Those databases have their own submission procedures.

2f6a6de220dd6e280fd483d061478be0
Eedra at 2018-06-19 07:08:14 UTC

I see. But for future references can I refer to the individual meanings of the kanji characters? I mean I guess it's ok to say it wrong since i'm a foreigner here. Do you know another site perhaps?

6ee23c5fa55b37168c3f360dded0acaa
Leebo at 2018-06-19 23:39:33 UTC

Sometimes words mean literally what the individual kanji would lead you to believe they mean. Take something like 血圧 (blood pressure). But sometimes the meaning of the individual kanji don't relate to the meaning, either because they are ateji (like in the case of 寿司) or because the meaning is just unrelated (something like 土木).

In the case of 圧損, it's reasonable to assume that it's a straightforward meaning, but you can't always assume that to be the case.

to reply.