Jisho

×
Dbb1f09ba9c0c204edd4a7c4bdc14dc1
3 Replies ・ Started by Manner at 2017-11-23 16:51:13 UTC ・ Last reply by jakobd2 at 2017-11-24 09:36:54 UTC
This is a discussion about 人々、汝らを除名すべし

What and why?

I don't know exactly why there's a german translation, and I also cant read the kanji text in this discussion, but the german phrase makes no sens. It should be: "Sie werden euch verbannen." If the english is correct...
But why there is german?
Greetings from germany ;)

Dbb1f09ba9c0c204edd4a7c4bdc14dc1
Manner at 2017-11-23 17:00:29 UTC

Sorry about that... this is actually right. Thats some old fashioned german though

881f70190a48663390a91fb81e020d05
Pi_Doll at 2017-11-23 20:26:18 UTC

'Sie werden euch in den Bann tun' is a famous piece by Bach.

Even non-Germans know it.

It's known by its German name in most English-Speaking-countries.

83653a964d1ebf1dff492aa188412614
jakobd2 at 2017-11-24 09:36:54 UTC

Ich mein wer könnte auch damit rechnen, dass man sich im 18. Jahrhundert anders ausgedrückt hat als heutzutage. Und bei so was wie 汝ら wunderst du dich dann aber nicht oder wie? Naja und wie man sieht, das ist einfach der Wikipedia entnommen, und ist nicht Teil des Wörterbuches "JMdict". Dort findet man maximal ein paar Sprüche auf Englisch, wie zum Beispiel http://jisho.org/word/汝の敵を愛せよ

to reply.