I thought the ending -ぬ is an old expression or from some dialect
As far as I know, there isn´t a real difference in meaning between 見つからない and 見つからぬ . As chiko said, the ending -ぬ is the old negative form of the japanese verbs, as well as -ず. You can search for -ぬ as well as for -ず in the actual jisho dictionary.
The current and modern termination -ません comes from the termination -ませぬ. I have also heard that in some dialects -ない is pronounced as -なん.
By the way, both my english and japanese are in learning progress. However, I hope that helped. 役に立つといいね :)
I came across 使えん in manga. This means "useless" from the context and I found that ん is the same as ぬ.
is there a different meaning between 見つからない and 見つからぬ?
ぬ can be a suffix just take a verb in its ない form then replace it with ぬ
this expresses complications but if you take the verb 見つかる meaning to find and the ぬ you get 見つからぬ so what dose that mean in English? if you translate 見つからない and 見つからぬ dose the meaning change?