Sentences — 423 found
-
jreibun/4536/1
-
休みの日に同僚に映画に
- さそ誘われた が、
- しよう私用 で
- とない都内 を離れ
- おおさか大阪 まで行かなければならず、残念ながら
- さそ誘い を
- ことわ断った 。
On a day off from work, a colleague invited me to a movie, but I had to leave Tokyo on personal business and travel to Osaka, so unfortunately, I had to decline his invitation. — Jreibun -
jreibun/4547/1
-
わざわざ銀行に行かなくても、
- こうざ口座 の
- ざんだかしょうかい残高照会 や
- にゅうしゅっきんめいさい入出金明細 の
- しょうかい照会 はインターネットでいつでもできる。
Without going through the trouble of visiting the bank in person, you can make inquiries regarding your account balance and deposit/withdrawal details anytime via the Internet. — Jreibun -
jreibun/5982/2
- きんねん近年 、警察や弁護士を
- よそお装って
- こうれいしゃ高齢者 を
- だま騙し 、銀行から
- よきん預金 を引き出させる
- さぎ詐欺 が
- おうこう横行して いる。
In recent years, fraud aimed at taking advantage of older people has been rampant. Perpetrators pose as a police officer or lawyer and trick older people into withdrawing their funds from a bank. — Jreibun -
jreibun/6075/1
- こうじょう工場 に新しい製造機械を導入するにあたり、社長は自宅を
- たんぽ担保 に
- い入れ 銀行から融資を受けることにした。
In order to install new manufacturing machinery in the factory, the president decided to obtain a loan from the bank by mortgaging his house. — Jreibun -
jreibun/8221/1
- まちこうば町工場 を経営する
- おじふうふ叔父夫婦 は、
- いちにち一日 も早く銀行からの
- かりいれきん借入金 を
- かんさい完済しよう と、必死になって働いた。
My uncle and his wife, who run a small factory in town, worked their fingers to the bone to pay off their bank loan as soon as possible. — Jreibun -
jreibun/9803/3
-
旅行から戻るとたくさんの
- ゆうびんぶつ郵便物 が届いており、
- ひとつひと1つ1つ 確認するのに時間がかかった。
When I returned from my trip, I found a lot of mail in my mailbox; it took me a long time to check it all. — Jreibun -
75081
-
「
- こんしゅう今週
- から
- プールびらプール開き
- ね 」「
- そっかー 。
- じゃあ 、
- みずぎ水着
- か買い
- に
- い行か
- なきゃ 」
"It's pool-season from this week, isn't it?" "Oh yes. I've gotta go and buy a swimming suit, then." — Tatoeba -
75407
- いい
- の
- よ 。
- それ
- より 、
- はや早く
- い行かない
- と
- タイムセール
- お終わっ
- ちゃう 。
Never mind that. More importantly, if we don't go soon the time-limited sales will finish. — Tatoeba -
75460
- としょかん図書館
- は
- い行かない
- ん
- だ
- よ 。
- でも
- えき駅
- までなら
- つれてい連れてって
- あげる
- よ 。
I'm not going to the library, but I can take you as far as the station. — Tatoeba -
75684
-
優紀子
- は
- 年端も行かない
- むじゃき無邪気な
- しょうじょ少女
- です 。
Yukiko is an innocent girl of tender years. — Tatoeba -
75828
- ふたり二人
- の
- あいだ間
- が
- しっくりいしっくり行かない 。
They don't get along together. — Tatoeba -
80824
- むすめ娘
- を
- がっこう学校
- に
- い行かせて
- も
- いい
- ですか 。
Can my daughter go to school? — Tatoeba -
77249
- ろうふじん老婦人
- は 、
- 召し使い
- に
- トランク
- を
- と取り
- に
- い行かせた 。
The old woman sent a servant for the trunk. — Tatoeba -
78028
- りょうしん両親
- は
- わたし私
- に
- そこ
- へ
- い行かせた 。
My parents had me go there. — Tatoeba -
78029
- りょうしん両親
- は
- むり無理
- に
- わたし私
- を
- そこ
- へ
- い行かせた 。
My parents made me go there. — Tatoeba -
78030
- りょうしん両親
- は
- わたし私
- を
- そこ
- へ
- い行かせて
- くれた 。
My parents let me go there. — Tatoeba -
79377
- ゆうじん友人
- と
- やくそく約束
- が
- ある
- ので
- い行か
- なくてはなりません 。
I have to go off because I have an appointment with a friend. — Tatoeba -
80343
- あした明日
- あめ雨
- が
- ふ降れば 、
- わたし私たち
- は
- そこ
- へ
- い行かない
- だろう 。
If it rains tomorrow, we'll not go there. — Tatoeba -
80495
- あした明日
- の
- よる夜 、
- えいが映画
- に
- い行かない ?
Wanna go to a movie tomorrow night? — Tatoeba -
80831
- むすめ娘
- は
- わたし私の
- うわぎ上衣
- の
- そで袖
- に
- すがりついて 、
- わたし私
- を
- い行かせ
- まい
- とした 。
My daughter held on to my coat sleeve and would not let me go. — Tatoeba