1328 | A Guide To Remembering Japanese Characters (Kenneth G. Henshall) |
1829 | A New Dictionary of Kanji Usage |
612 | Classic Nelson (Andrew Nelson) |
1194 | Essential Kanji (P.G. O’Neill) |
1309 | Japanese Kanji Flashcards (Max Hodges and Tomoko Okazaki) |
2701 | Japanese Names (P.G. O’Neill) |
1547 | Kanji and Kana (Spahn and Hadamitzky) |
1649 | Kanji and Kana, 2nd Edition (Spahn and Hadamitzky) |
1778 | Kanji in Context (Nishiguchi and Kono) |
794 | Kodansha Compact Kanji Guide |
2949 | Kodansha Kanji Dictionary (Jack Halpern) |
1515 | Kodansha Kanji Learner’s Dictionary (Jack Halpern) |
2053 | Kodansha Kanji Learner’s Dictionary, 2nd Edition (Jack Halpern) |
1401 | Les Kanjis dans la tete (Yves Maniette) |
10980P | Morohashi |
2339 | New Japanese English Character Dictionary (Jack Halpern) |
1924 | New Nelson (John Haig) |
1389 | Remembering The Kanji (James Heisig) |
1490 | Remembering The Kanji, 6th edition (James Heisig) |
1624 | Tuttle Kanji Cards (Alexander Kask) |
Jōyō kanji, taught in junior high
JLPT level N1
1811 of 2500 most used kanji in newspapers
Stroke order
On reading compounds
- 慈善 【ジゼン】 charity, benevolence, philanthropy
- 慈悲 【ジヒ】 mercy, compassion, clemency, pity, charity, benevolence, rufous hawk-cuckoo, northern hawk-cuckoo
- 具慈 【グジ】 tilefish (Branchiostegus spp.), blanquillo, horse-head fish
- 仁慈 【ジンジ】 kind-hearted, benevolence
Kun reading compounds
- 慈しむ 【いつくしむ】 to love (someone weaker than oneself), to be affectionate towards, to treat with tender loving care
Readings
- Japanese names:
- しげ、 ちか、 めぐみ、 よし
- Korean:
- ja
Spanish
- amar
- encariñarse
- misericordia
- tener misericordia
Portuguese
- misericórdia
French
- miséricorde
- pitié
- affection
958 | 2001 Kanji |
2o11.1 | The Kanji Dictionary |
2-3-10 | SKIP code |
2-9-4 | SKIP code |
8033.3 | Four corner code |
1-27-92 | JIS X 0208-1997 kuten code |
6148 | Unicode hex code |
Stroke order
On reading compounds
- 姑息 【コソク】 underhanded, unfair, makeshift, stopgap
- 姑洗 【コセン】 (in China) 5th note of the ancient chromatic scale (approx. F sharp), third lunar month
- 芸妓 【ゲイギ】 geisha
- 外姑 【ガイコ】 mother-in-law (of the husband)
Kun reading compounds
- 姑 【しゅうとめ】 mother-in-law
- 嫁姑 【よめしゅうとめ】 daughter-in-law and mother-in-law (relationship, conflict, etc.)
- 姑 【しゅうとめ】 mother-in-law
- 暫く 【しばらく】 for a moment, for a minute, for a while, for some time, for the time being, for now, it's been a long time, long time no see
Readings
- Korean:
- go
Spanish
- suegra
- de momento
- por ahora
Portuguese
French
1201 | Classic Nelson (Andrew Nelson) |
332 | Kodansha Kanji Dictionary (Jack Halpern) |
6174 | Morohashi |
1194 | New Nelson (John Haig) |
2205 | Remembering The Kanji (James Heisig) |
2317 | Remembering The Kanji, 6th edition (James Heisig) |
3e5.7 | The Kanji Dictionary |
1-3-5 | SKIP code |
4446.0 | Four corner code |
1-24-40 | JIS X 0208-1997 kuten code |
59d1 | Unicode hex code |