Sentences — 152 found
-
jreibun/7226/2
-
姉は恋愛ドラマを見て涙を流していた。
My sister was in tears watching a romantic TV drama. — Jreibun -
jreibun/7261/1
- かぞくあい家族愛 を
- えが描いた ドラマを見ていると、感動して泣けてくる。
I cannot help crying when I watch a moving drama that depicts familial love. — Jreibun -
jreibun/646/1
-
ドラマの
- ちゅうばん中盤 で意味ありげに登場した
- じんぶつ人物 が、
- ほんすじ本筋 に関係がなかったことがわかってがっかりした。
I was disappointed to discover that an interesting character who appeared in the middle of the drama had nothing to do with the main plot. — Jreibun -
jreibun/647/1
- ながねん長年 ペーパードライバーだったので、運転するのは
- こわ怖かった が、子どもの
- おくりむか送り迎え のためにしかたなく運転しているうちに
- じょうず上手に なった。「習うより慣れよ」とはいみじくも言ったものだ。
For many years, even though I had a driver’s license, I hardly ever drove, so I was afraid to drive when I had to transport my children to and from school. Initially, I was reluctant to drive. However, I soon became better at it. Now, the virtue of the proverb, “Experience is the best teacher,” deeply resonates with me. — Jreibun -
jreibun/1412/2
-
ドラッグストアの棚を見ればわかるように、現在
- じつ実に
- たしゅたよう多種多様な サプリメントが販売されているが、
- せっしゅ摂取 のしかたを間違えると、
- からだ体 に
- がい害 を与えることにもなりかねない。
As you can see on the shelves of drugstores, there is a wide variety of dietary supplements available today, but if taken incorrectly, they can be harmful. — Jreibun -
jreibun/2512/1
-
子どもの頃、よく父と
- ふたり二人 でドライブした。父が好きだったジャズのスタンダードナンバーの
- きょく曲 を聴くと、今でもその頃のことを思い出す。
When I was a child, my father and I used to drive together. I still recall those days when I listened to his favorite standard jazz numbers. — Jreibun -
jreibun/2562/2
-
ドライブの途中、
- ふじさん富士山 がきれいに見えるところで車を止め、写真を撮った。
During the drive, I stopped at a place where I could see Mt. Fuji beautifully and took some pictures. — Jreibun -
jreibun/4425/1
- いま今や ドラマや映画に
- ひっぱ引っ張りだこ で、
- かずかず数々 の作品の主演を
- つと務める 俳優が、かつて
- じゅうねんいじょう10年以上 の
- したづみじだい下積み時代 があったと知って驚いた。
I was surprised to learn that the actor who is now sought after for leading roles in dramas and movies and has starred in numerous productions formerly spent over 10 years struggling to establish himself in his early career. — Jreibun -
jreibun/4425/2
-
トーク番組で若い頃に
- はつしゅえん初主演した ドラマの映像が流れ、それを見た
- はいゆう俳優 は照れくさそうに笑った。
During a talk show the footage of the drama in which the actor first starred as a young man was shown, and on viewing it he laughed shyly. — Jreibun -
jreibun/4460/2
- はちがつ8月 は
- たいへいようせんそう太平洋戦争 の
- しゅうせん終戦 を
- むか迎えた
- じき時期 なので、日本では毎年
- はちがつ8月 になると戦争や平和を主題とした
- とくべつへん特別編 のドラマなどが放映されている。
Since August marks the end of the Pacific War, special dramas and other programs that deal with the topic of war and peace are aired every August in Japan. — Jreibun -
jreibun/4465/2
-
ドラマを見るときは、見始める前にドラマの出演者の
- かお顔ぶれ をまずチェックすることにしている。
When I watch a TV drama, I first check out the cast before I start watching. — Jreibun -
jreibun/4575/1
-
事故やあおり運転の証拠を残すため、
- じかようしゃ自家用車 にドライブレコーダーを設置する
- ひと人 が増えている。
Increasing numbers of people are installing dash-cams in their own cars to collect evidence of accidents and road rage incidents. — Jreibun -
jreibun/5359/1
- やま山 をドライブしていたら突然
- まっしろ真っ白 な
- きり霧 の
- なか中 に
- はい入って しまい、
- くるま車 の
- ぜんごさゆう前後左右 が
- なに何も 見えなくなって
- こわ怖かった 。
I was driving in the mountains and suddenly found myself in a thick white fog. I was frightened because I couldn’t see anything in front of or behind the car, or to the left or right. — Jreibun -
jreibun/5972/1
- けいじ刑事 ドラマを見ていると、父のことを思い出す。
- しゅじんこう主人公 の
- けいじ刑事 のひたむきな姿に、警察官だった父の姿がダブって見えるからだ。
Watching cop dramas reminds me of my father. The dedication of the detective hero to his case reflects that of my father who was a police officer. — Jreibun -
jreibun/8035/1
- ひょう表 の
- いちぶ一部 を印刷する場合は、印刷する範囲をドラッグして選択してから、印刷ボタンを押す。
To print a portion of the table, drag and select the area to be printed and then press the print button. — Jreibun -
jreibun/8233/1
-
最近
- にんき人気 の
- わかてはいゆう若手俳優 は、ドラマにバラエティに
- ひっぱ引っ張りだこ で、テレビで見ない日はない。
The young actor, who is quite popular these days, is in high demand, appearing in dramas and variety shows, so there is not a day when you don’t see him on TV. — Jreibun -
jreibun/8290/1
-
ドライヤーのスイッチをオンにしたまま、プラグをコンセントに差し込んだらパチッと
- ひばな火花 が散った。
With the hair dryer turned on, I plugged the plug into the outlet, and it crackled and sparked. — Jreibun -
jreibun/8299/1
-
やることが何もないので、
- ひま暇つぶし に海外ドラマシリーズを
- だいいちわ第1話 から見ることにした。
Since there was nothing to do, to kill time I decided to watch a foreign drama series starting at episode 1. — Jreibun -
jreibun/8329/1
-
地方をドライブしていると、「
- うし牛 の
- おうだんちゅうい横断注意 」「カニ注意」など
- めずら珍しい
- どうろひょうしき道路標識 を見かけることがある。
While driving in rural areas, you may see unusual road signs such as Beware Of Cows Crossing or Beware Of Crabs. — Jreibun -
jreibun/8351/1
-
被害者の
- くるま車 にドライブレコーダーがないと
- わ分かった とたん、事故の加害者は「私は悪くない」と
- ひらきなお開き直った 。
As soon as he realized that the victim’s car didn’t have a dashcam, the perpetrator of the accident turned defiant and said, “It’s not my fault!” — Jreibun