Jisho

×

Words — 33 found

Noun, Suru verb, Transitive verb
1. translation
  • かのじょ彼女
  • それ
  • いちごいちご一語一語
  • ほんやく翻訳
  • した
She translated it word for word.
Noun, Suru verb, Transitive verb
2. deciphering; decoding
Noun
3. translationBiology
Wikipedia definition
4. TranslationTranslation is the communication of the meaning of a sour... Read more
Other forms
飜訳 【ほんやく】
Notes
飜訳: Rarely-used kanji form.
Details ▸
Noun
1. critical year in one's life; inauspicious yearSee also 厄年
Details ▸
Noun
1. loan translation; calque
Wikipedia definition
2. CalqueIn linguistics, a calque or loan translation is a word or... Read more
Details ▸
Noun
1. translation studies
Wikipedia definition
2. Translation studiesTranslation studies is an interdiscipline containing elem... Read more
Details ▸
Noun
1. translator (device, program); translation machine
Details ▸
Noun
1. term used in translation; translation equivalent
Noun
2. word borrowed and translated from another language
Details ▸
ほんやくもとげん 翻訳元言語
Noun
1. language being translated from; source language
Details ▸
Noun
1. translation; piece of translated writing; translated sentence
Details ▸
More Words >

Sentences — 59 found

  • jreibun/5732/1
      翻訳の難しさの例としてよく挙げられるものに
    • かわばたやすなり川端康成
    • の小説『
    • ゆきぐに雪国
    • 』の
    • ぼうとう冒頭
    • の文がある。英訳と日本語の原文を対照してみると、視点が
    • こと異なって
    • いて、英訳では読者は列車の外側から観察しているのに対し、原文では読者は
    • しゅじんこう主人公
    • と同じ列車の中にいるように解釈される。
    One of the most frequently cited examples of difficulties in translation is witnessed in the opening sentence of Kawabata Yasunari’s novel Snow Country. The differences in perspectives become apparent when contrasting the Japanese original text with its translated English text. In the original Japanese text, the reader is interpreted as being on the same train as the protagonist whereas in the translated English text, the reader is observing from outside the train. Jreibun
    Details ▸
More Sentences >

Names — 1 found

ほんやくしじあと 【本薬師寺跡】
Place
1. Honyakushijiato