Jisho

×

Words — 648 found

うまみみねんぶつ 念仏
Expression
1. preaching to the deaf; reading the nenbutsu into a horse's earIdiomatic expression, See also 念仏
Wikipedia definition
2. A Nod Is As Good As a Wink... to a Blind HorseA Nod Is as Good as a Wink... to a Blind Horse was the th... Read more
Details ▸
あぶはち 虻蜂取
Expression
1. attempting two tasks at the same time, accomplishing neither; falling between two stools; catching neither the horsefly nor the beeProverb
Other forms
あぶはち取らず 【あぶはちとらず】虻蜂とらず 【あぶはちとらず】アブハチ取らず 【アブハチとらず】
Details ▸
Expression
1. love is blind; (when in love) even pockmarks are dimplesUsually written using kana alone, Proverb
Other forms
痘痕もえくぼ 【あばたもえくぼ】アバタもエクボ
Details ▸
おとこごん 二言
Expression
1. a man's word is his bond; a man does not go back on what he's saidProverb, See also 二言 にごん
  • ああ
  • おとこににごん男に二言はない
  • でも
  • てつだ手伝う
  • だけ
  • から
  • 。美咲
  • やれ
  • Yes, a man is as good as his word. But I'll just be helping, you understand. You'll have to work too.
Other forms
男に二言は無い 【おとこににごんはない】
Details ▸
ときかね
Expression
1. time is moneyProverb
Other forms
時は金也 【ときはかねなり】時は金成り 【ときはかねなり】
Notes
時は金成り: Irregular kanji usage.
Details ▸
いそまわ
Expression
1. more haste, less speed; slow and steady wins the raceProverb
Wikipedia definition
2. Walk, Don't Run (song)"Walk, Don't Run" is an instrumental composition written ... Read more
Other forms
急がば廻れ 【いそがばまわれ】
Details ▸
とらぬたぬきのかわざんよう 捕らぬ狸の皮算用
Expression
1. don't count your chickens before they're hatched; counting raccoon dog skins before they have been caughtProverb
Other forms
獲らぬ狸の皮算用 【とらぬたぬきのかわざんよう】取らぬ狸の皮算用 【とらぬたぬきのかわざんよう】
Details ▸
しょう 馬子衣装
Expression
1. anybody can look good with the right clothes; clothes make the man; fine feathers make fine birds; clothes on a packhorse driverProverb
Other forms
馬子にも衣裳 【まごにもいしょう】
Details ▸
くい
Expression
1. the nail that sticks out gets hammered down; people that stick out too much get punishedProverb, See also 出る釘は打たれる
2. tall trees catch much wind; people that excel at something become dislikedProverb, See also 出る釘は打たれる
Details ▸
どうびょうあいあわ 同病相憐
Expression
1. fellow sufferers pity each otherProverb
Other forms
同病相哀れむ 【どうびょうあいあわれむ】
Details ▸
Expression
1. the end justifies the means; circumstances may justify a lieProverb
Other forms
うそも方便 【うそもほうべん】
Details ▸
はな
Expression
1. some things are better left unsaid; silence is goldenProverb
Details ▸
だいしょう
Expression
1. the greater embraces the less; better too big than too smallProverb
  • ちょっと
  • おお大きい
  • けど
  • この
  • ふうとう封筒
  • いい
  • だいはしょうをか大は小を兼ねる
  • って
  • 言う
  • It might be a bit big but this envelope will do just fine. It's better to be too big than too small.
Details ▸
ふくすいぼんかえ 覆水盆
Expression
1. what's done is done; that's water under the bridge; it is no use crying over spilt milk; spilt water won't go back into its trayProverb
Other forms
覆水盆に帰らず 【ふくすいぼんにかえらず】
Notes
覆水盆に帰らず: Irregular kanji usage.
Details ▸
きゅうねこ 窮鼠猫
Expression
1. a cornered rat will bite a cat; despair turns cowards courageousProverb
  • そんなに
  • 舐められた
  • あいて相手
  • じゃない
  • けど
  • なぁ
  • ・・・」「
  • そうだ
  • きゅうそねこをか窮鼠猫を噛む
  • って
  • 言う
  • じゃない
  • "I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"
Details ▸
てんもうかいかい 天網恢恢疎
Expression
1. Heaven's net has large meshes, but nothing escapesProverb
  • てんもうかいかいそにしても天網恢恢疎にして漏らさず
  • ことば言葉
  • とおり
  • てんばつてきめん天罰てき面
  • They say fate will catch up with you. That was God's way of punishing him.
Details ▸
なかかわずたいかい 蛙大海
Expression
1. the frog in the well knows nothing of the great oceanProverb
Details ▸
More Words >