Jisho

×

Sentences — 5 found

  • jreibun/5732/1
      翻訳の難しさの例としてよく挙げられるものに
    • かわばたやすなり川端康成
    • の小説『
    • ゆきぐに雪国
    • 』の
    • ぼうとう冒頭
    • の文がある。英訳と日本語の原文を対照してみると、視点が
    • こと異なって
    • いて、英訳では読者は列車の外側から観察しているのに対し、原文では読者は
    • しゅじんこう主人公
    • と同じ列車の中にいるように解釈される。
    One of the most frequently cited examples of difficulties in translation is witnessed in the opening sentence of Kawabata Yasunari’s novel Snow Country. The differences in perspectives become apparent when contrasting the Japanese original text with its translated English text. In the original Japanese text, the reader is interpreted as being on the same train as the protagonist whereas in the translated English text, the reader is observing from outside the train. Jreibun
    Details ▸
  • 150231
    • つぎ次の
    • ぶん
    • えいやく英訳
    • せよ
    Put the following sentences into English. Tatoeba
    Details ▸
  • 75381
    • ヘタクソな
    • ひと
    • えいやく英訳
    • しないで
    • ください
    • えいやく英訳
    • いらいしゃ依頼者
    • から
    • おねがお願い
    • です
    Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients. Tatoeba
    Details ▸
  • 219903
    • この
    • ぶん
    • えいやく英訳
    • せよ
    Put this sentence into English. Tatoeba
    Details ▸
  • 220228
    • この
    • にほんご日本語
    • えいやく英訳
    • なさい
    Put this Japanese into English. Tatoeba
    Details ▸