Sentences — 6 found
-
jreibun/4580/3
-
「
- かべ壁 に
- みみ耳 あり
- しょうじ障子 に
- め目 あり」と言うように、
- ひみつ秘密 というのは
- も漏れやすく 、どこで誰が聞いているか、見ているかわからない。
- ひみつ秘密 の話をするときは
- じゅうぶん十分 注意したほうがいいということだ。
As the saying goes, “A wall has ears and a shōji (paper sliding door) has eyes,” secrets can easily be leaked, and you never know who is listening or watching nearby. Keeping this in mind, you should be very careful when talking about secrets. — Jreibun -
120782
- かれ彼
- が
- どこ
- へ
- い行って
- しまった
- の
- か
- だれ誰も
- し知らない 。
God knows where he has gone. — Tatoeba -
120790
- かれ彼
- が
- どこ
- に
- に逃げた
- の
- か
- だれ誰も
- し知らない 。
God knows where he fled. — Tatoeba -
206778
- その
- たからもの宝物
- が
- どこ
- に
- かく隠された
- の
- か
- だれ誰も
- し知らない 。
It isn't known where the treasures were hidden. — Tatoeba -
215527
-
ジョン
- が
- どこ
- に
- いる
- の
- か
- だれ誰も
- し知らない
- ようだ 。
No one seems to have any idea where John is. — Tatoeba -
197401
-
ビル
- が
- どこ
- へ
- い行って
- しまった
- の
- か
- だれ誰も
- し知らない 。
Nobody knows where Bill has gone. — Tatoeba