Sentences — 154 found
-
jreibun/5979/1
-
猛暑のせいで
- にわとり鶏 がなかなか
- たまご卵 を産まず、
- ようけいぎょうしゃ養鶏業者 も困っている。
Poultry farmers are having trouble because their hens are not laying eggs due to the extremely hot weather. — Jreibun -
jreibun/1403/1
- おおべや大部屋 、すなわち複数の人との
- あいべや相部屋 の病室では、入院患者
- どうし同士 のプライバシーがなるべく
- たも保たれる よう、ベッドの
- あいだ間 はカーテンで
- しき仕切られて いる。
In large rooms such as patient wards shared by several people, the beds are separated by curtains to maintain as much privacy as possible between hospitalized patients. — Jreibun -
jreibun/1425/2
-
海の好きな夫は、
- なみうちぎわ波打ち際 で
- かたち9のよい、きれいな(貝殻;かいがら形 をいくつか拾うと、きれいに砂を払い落としてポケットに入れた。思い出として持ち帰り、海から離れた私たちの家の小さなリビングに飾っておくということだ。
My husband, who loves the ocean, picked up a few well-shaped, beautiful shells at the edge of the surf, neatly dusted off the sand and put them in his pocket. He would take them home as a memento and display them in our small living room far away from the ocean. — Jreibun -
jreibun/3874/1
- すなはま砂浜 を靴のまま歩こうとすると、靴の中に砂が
- はい入って 歩きにくい。
- くつした靴下 を脱いで、ビーチサンダルで歩けば気にならない。
If you try to walk on a sandy beach with your shoes on, it will be difficult because sand will keep getting inside your shoes. You won’t have that problem if you take off your socks and walk with beach sandals. — Jreibun -
jreibun/6082/1
-
基礎研究は、成果が出るまでに
- にじゅうねん20年 、
- とき時には
- しはんせいき四半世紀 もかかると言う。すなわち、基礎研究とは、
- なんせだい何世代 もかけて作られる「
- ち知 の
- けっしょう結晶 」なのである。
It is said that basic research takes 20 years, and sometimes a quarter of a century, to produce results. In other words, basic research is the “crystallization of knowledge” that develops over generations. — Jreibun -
138511
- たにん他人
- の
- けってん欠点
- を
- さがす
- な 。
Don't find fault with others. — Tatoeba -
140406
- まど窓
- から
- かおをだ顔を出す
- な 。
Don't put your head out of the window. — Tatoeba -
141912
- さき先
- に
- かけだ駆け出す
- なんて
- ずるい
- ぞ 。
That's cheating to start running before everyone else. — Tatoeba -
142568
- せいしゅん青春
- じだい時代
- を
- なま怠けて
- す過ごす
- な 。
- さもないと
- あと後
- で
- こうかい後悔
- する
- ぞ 。
Do not idle away your youth or you will regret it later. — Tatoeba -
144601
- ひと人
- の
- こと事
- に
- てをだ手を出す
- な 。
Don't meddle in other people's affairs. — Tatoeba -
144640
- ひと人
- の
- こと
- に
- くちをだ口を出す
- な 。
Mind your own business! — Tatoeba -
145677
- ね寝ている
- こども子供
- を
- お起こす
- な 。
Don't wake up the sleeping child. — Tatoeba -
145678
- ね寝ている
- こ子
- は
- お起こす
- な 。
Let sleeping dogs lie. — Tatoeba -
148613
- て手
- を
- はな離す
- な
- よ 。
Don't let go. — Tatoeba -
177320
- きみ君
- は
- かぎ鍵
- を
- なくす
- なんて
- ふちゅうい不注意
- だった
- ね 。
It was careless of you to lose the key. — Tatoeba -
149935
- じぶん自分
- に
- かか関わり
- の
- ない
- こと
- には
- くちをだ口を出す
- な 。
Don't interfere with matters that do not concern you! — Tatoeba -
149980
- じぶん自分
- たち
- の
- おかねお金
- を
- ぜんぶ全部
- つかいは使い果たす
- なんて
- ばかげている 。
It would be ridiculous to spend all their money. — Tatoeba -
149997
- じぶん自分
- が
- あつ集めた
- じじつ事実
- をもとにして 、
- かがくしゃ科学者
- は 、
- その
- じじつ事実
- に
- いみ意味
- と
- ちつじょ秩序
- と
- かち価値
- を
- あた与える
- ろんり論理の
- もよう模様
- すなわち
- りろん理論
- を
- お織りあげる
- の
- である 。
Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance. — Tatoeba -
153379
- わたし私
- は
- かのじょ彼女
- に
- ロープ
- を
- はな放す
- な
- と
- い言った
- が 、
- はな放して
- しまった 。
I told her not to let go of the rope, but she did. — Tatoeba -
74105
- なんとか
- そこ
- で
- ささ支えよ 。
- にゅうし入市
- を
- ゆる許す
- な 。
Hold them there! Don't let them into the city! — Tatoeba