Sentences — 934 found
-
74034
- どうして
- こんな
- じょうとう上等
- の
- ぶどうしゅぶどう酒
- を
- いま今まで
- 取って置いた
- の
- か 。
Why have you kept such an excellent wine back till now? — Tatoeba -
74237
- おんな女
- って
- どうして
- 連れション
- し
- たがる
- の ?
- ものすご物凄く
- りかいふのう理解不能 。
Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all. — Tatoeba -
74367
- そういそう言えば 、
- いなせ鯔背な
- おとこ男
- だった
- きおく記憶
- が
- あ有る
- が
- どう
- してる
- ん
- だろ
- な ?
Now that you mention it, I remember he was a dashing man. I wonder how he's doing? — Tatoeba -
74378
-
「
- どうしたの ?」「
- あのね 、
- うえき植木
- の
- えだ枝
- の
- せんてい剪定
- を
- して
- ほ欲しかった
- の
- よ 」
"What is it?" "Well, you see, I wanted the shrubs pruned." — Tatoeba -
74403
- やつら
- は
- 雄牛
- を
- まるや丸焼き
- に
- する
- くらい
- の
- ひ火
- を
- おこしていた 。
They had lit a fire fit to roast an ox. — Tatoeba -
74425
- こんなに
- じょうず上手に
- えいご英語
- で
- てがみ手紙
- を
- か書ける
- のに
- どうして
- はな話せない
- の ?
Why is it you can write a letter in English this well, but can't speak in it? — Tatoeba -
74534
- ぎんこうゆうし銀行融資
- を
- う受け
- たい
- の
- だ
- けど
- てつづ手続き
- は
- どうしたらいい
- の ?
I'd like to get a bank loan; how do I go about that? — Tatoeba -
74554
- うし牛
- に
- ほしくさ乾草
- を
- やって 、
- ひる昼
- の
- しごと仕事
- は
- おわり
- です 。
I give the cows hay, and midday's work is over. — Tatoeba -
74971
- どうして
- つき月
- は
- よる夜
- かがや輝く
- の
- か 。
How does the moon shine at night? — Tatoeba -
74989
- どうして
- おれ俺
- は
- かれ彼ら
- のように
- うた歌う
- こと
- が
- でき出来ない
- んだ 。
Why can't I sing like they can? — Tatoeba -
75203
- ああ 、
- オレ
- も
- じっさい実際 、
- こうして
- まのあ目の当たり
- に
- する
- まで
- は
- はんしんはんぎ半信半疑
- だった
- が ・・・。
Yes, truthfully, until it was right in front of me like this, I half-doubted it ... — Tatoeba -
75256
- かのじょ彼女
- が
- どうして
- その
- はんざいにおよ犯罪に及んだ
- か
- と
- いう
- どうき動機
- について
- は 、
- いまだに
- よく
- わかりません 。
They still haven't been able to work out quite what her motive was for resorting to crime. — Tatoeba -
75277
- たす助けて
- やり
- たい
- と
- は
- おも思う
- が 、
- じぶん自分で
- は
- どうしようもなかった 。
I wanted to help, but there was nothing I could do. — Tatoeba -
75598
-
「
- どうしたん
- だ
- よ 、
- いえ家
- の
- まえ前
- で
- モジモジと 」「
- うん ・・・
- おにいお兄ちゃん
- が
- かえってくる
- の 、
- まってた
- んだ 」
"What's up? Fidgeting around in front of the house." "Um ... I was waiting for you to come back." — Tatoeba -
76087
- わたし私
- は
- ムスリム
- ではない
- ので
- だんじき断食
- を
- まも守る
- ぎむ義務
- は
- ない
- のだ
- が 、
- おな同じ
- アパート
- で
- く暮らす
- いじょう以上 、
- そうした
- かんしゅう慣習
- に
- はいりょ配慮
- する
- こと
- は
- だいじ大事な
- こと
- だ 。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important. — Tatoeba -
76423
- ホント
- に
- どうしたん
- ですか ?
- いつも
- の
- はき覇気
- が
- ない
- です
- よ 。
Really - what's up? Where's your go-for-it attitude? — Tatoeba -
76438
- ぼく 、
- どうしたの ?
What's up, kiddo? — Tatoeba -
76530
- どうして
- な
- の
- か 、
- こころ心
- が
- あわだ粟立つ
- の
- を
- かん感じていた 。
I don't know what, but I felt in my heart something that gives me the chills. — Tatoeba -
76680
- しかも
- やたらと
- さんぽ散歩
- す好き
- で 、
- まふゆ真冬
- だ
- というのに 、
- こうして
- いちにち一日
- にかい二回
- の
- さんぽ散歩
- は
- か欠かさず
- に
- ようきゅう要求
- して
- くる 。
Moreover, she liked walks so much that even in the middle of winter she would come like this to ask to go out twice a day without fail. — Tatoeba -
76772
- こうして 武田
- の
- ひめい悲鳴
- で
- とお通りすがりの
- ふね船
- に
- 気付いて
- もらえ 、
- ことなきをえ事なきをえました 。
In this way a passing boat noticed them, thanks to Takeda's scream, and they survived without incident. — Tatoeba