7 Replies ・ Started by Ranmi at 2022-11-16 16:56:27 UTC ・ Last reply by doraneko at 2022-11-20 23:08:54 UTC
This is a discussion about 木綿

キワタ(木棉) は「もめん」と読んではならない


Fredora at 2022-11-16 17:06:39 UTC

As you can tell from the Japanese Wikipedia entry 木棉 is indeed read as "もめん" and not primarily as "もくめん". Although if you look up the etymology of the word in you will come to find that "momen" was likely originally a bastardization of "mokumen".


doraneko at 2022-11-16 20:19:47 UTC


Fredora at 2022-11-16 22:48:42 UTC

Your Japanese in the first sentence was terrible, but still somewhat understandable... in combination with this inconsistent follow-up, however, I have no idea what you're on about... it clearly says "もめん" on top of the entry for 木棉 here on jisho.org...

Please speak English if you can't properly express yourself in Japanese.

doraneko at 2022-11-17 16:19:03 UTC

lol bruh

Ranmi at 2022-11-20 19:53:02 UTC

Uhh no need to be rude it was a supposed to be a question / title “bruh”. Literally says title. And thought you’d understand it’s just confusing having Cotton and Bombax together when it said that on the wiki for キワタ (木棉) - Bombax Ceiba, not on もめん (木綿) - Cotton. https://ja.m.wikipedia.org/wiki/キワタ
Just an interesting little fact about the reading of 木棉.
Sorry for wasting your time and not just waiting for y’all to reply!!!

Fredora at 2022-11-20 22:51:07 UTC

Thank you for clearing this up.
However, if you take a close look at the entry you will see that it already points this out by stating only the reading "キワタ" applies to the second entry
Whereas cotton can both be described with "もめん" and with "きわた", especially to distinguish it from real silkworm wool (まわた), which is why they are all listed.



doraneko at 2022-11-20 23:08:54 UTC

look even closer and you will see that the only reading given for 木棉 is きわた on jisho.org

to reply.