Jisho

×
3c0c88e1900655eb79bacc4a644583f8
2 Replies ・ Started by Fleur at 2022-07-21 07:28:54 UTC ・ Last reply by jisso at 2022-09-08 20:25:57 UTC

Need help with translating

I'm trying to translate a song from Japanese to English and came across this sentence and got really confused, so I came here. For some context, here are the sentences that came before and after the sentence:
ため息
ひとつふたつ
元気がないですね
まごころ リーフ泳ぐ
紅茶はいかがでしょう?

Any help would be greatly appreciated, thank you!

3c0c88e1900655eb79bacc4a644583f8
Fleur at 2022-07-21 07:33:15 UTC

I'm sorry I forgot to specify the sentenceTT it's まごころ リーフ泳ぐ

4c2eeb5f187cf1ecc7993a3cf95ae92c
jisso at 2022-09-08 20:25:57 UTC

This is an idea I have came up with, not sure if it's wrong: Maybe まごころ there means, that there is sincere care about/for the "you" of the song, and リーフ泳ぐ means that there are tea leaves now stewing or to be stewed.

to reply.