2 Replies ・ Started by Streiker at 2021-03-30 19:20:12 UTC ・ Last reply by Leebo at 2021-03-30 23:42:52 UTC Constructing a "not only, but also" sentence Grammar point 14 in Lesson 1 of とびら uses だけでなく(て) and だけじゃなく(て) for "not only" in constructing such sentences. Are でなく and じゃなく interchangeable, or is there some difference in meaning or usage? Also, is the て at the end of the expression simply optional, or is there a reason to use or not use it? I tried asking this question a couple of days ago, but I don't think I asked it clearly. Hopefully this attempt is better. I will greatly appreciate any help, since I am teaching myself Japanese, and I don't have an instructor of whom to ask questions. Thanks in advance.... Leebo at 2021-03-30 23:38:11 UTC To me this just looks like the typical characteristic of て being optional most of the time. Using て is more conversational and casual, not using て is more formal and literary. This is the same as any time て could be used as just a connector of two clauses, whether it's a regular verb, or adjective, or an expression like this. For instance 朝ご飯を食べて、学校に行く 朝ご飯を食べ、学校に行く 買い物をして、友だちと会った 買い物をし、友だちと会った 分かりやすくて、丁寧なアドバイスをしてくれた 分かりやすく、丁寧なアドバイスをしてくれた It's worth noting that since て has many possible meanings, so there are times when choosing which to use goes beyond formality. Leebo at 2021-03-30 23:42:51 UTC Oh, I misread your question as just being about the use of て or not. でない and ではない (じゃない) are not literally the same in meaning, but here's something more you can read about it. https://japanese.stackexchange.com/questions/1077/why-is-the-topic-marker-often-used-in-negative-statements-%e3%81%a7%e3%81%af%e3%81%aa%e3%81%84-%ef%bd%9e%e3%81%a8%e3%81%af%e6%80%9d%e3%82%8f%e3%81%aa%e3%81%84 Log in to reply.